2 Kings 4:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
อะลีซาก็สั่งเฆฮะซีว่า, จงคาดเอวถือไม้เท้าของข้าไปก่อน: ถ้าพบผู้ใด, อย่าคำนับ; ถ้ามีคนใดคำนับเจ้า, อย่าคำนับตอบเลย: จงวางไม้เท้าของข้าบนหน้าเด็กนั้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เอลีชาพูดกับเกหะซีว่า “เสียบเสื้อคลุมของเจ้าไว้ในเข็มขัด ถือไม้เท้าของเราไว้และวิ่งไป ไม่ว่าเจ้าจะพบใครก็ตาม ไม่ต้องหยุดทักทาย และถ้ามีใครร้องทักทายเจ้า ก็อย่าตอบ ให้เอาไม้เท้าของเราไปวางบนหน้าของเด็กคนนั้น”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ท่านจึงสั่งเกหะซีว่า “คาดเอวของเจ้า แล้วถือไม้เท้าของเราไว้ในมือของเจ้า และไปเถอะ ถ้าเจ้าพบใคร อย่าทักทายเขา และถ้าใครทักทายเจ้า ก็อย่าตอบ และจงวางไม้เท้าของเราบนหน้าของเด็กนั้น”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เอลีชากล่าวกับเกหะซีว่า “จงคาดเอวทับเสื้อคลุมให้ทะมัดทะแมง ถือไม้เท้าของเราวิ่งไป หากพบใครไม่ต้องทักทาย ถ้ามีใครร้องทักก็อย่าตอบ จงเอาไม้เท้าของเราไปวางบนหน้าเด็ก”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ท่านจึงสั่งเกหะซีว่า “คาดเอวของเจ้าเข้า และถือไม้เท้าของเรา และไปเถอะ ถ้าเจ้าพบใคร อย่าสวัสดีกับเขา และถ้าใครสวัสดีกับเจ้าก็อย่าตอบ และจงวางไม้เท้าของเราบนหน้าของเด็กนั้น”
Thai KJV 2003
ท่านจึงสั่งเกหะซีว่า “คาดเอวของเจ้าเข้า และถือไม้เท้าของเรา และไปเถอะ ถ้าเจ้าพบใคร อย่าสวัสดีกับเขา และถ้าใครสวัสดีกับเจ้าก็อย่าตอบ และจงวางไม้เท้าของเราบนหน้าของเด็กนั้น”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ท่านบอกเกหะซีว่า “เจ้าจงเตรียมตัวให้พร้อม ถือไม้เท้าของเราไปด้วย ถ้าเจ้าพบใคร ก็ไม่ต้องทักทายกับเขา และถ้าใครทักทายเจ้า ก็ไม่ต้องตอบเขา และวางไม้เท้าของเราบนใบหน้าของเด็ก”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เอลีชากล่าวกับเกหะซีว่า “จงคาดเอวทับเสื้อคลุมให้ทะมัดทะแมง ถือไม้เท้าของข้าวิ่งไป ไม่ต้องทักทายใครที่เจ้าพบเจอ ถ้ามีใครร้องทักก็อย่าตอบ จงเอาไม้เท้าของข้าไปวางบนหน้าเด็ก”
Thai Tok
ท่าน จึง สั่ง เก หะ ซี ว่า " คาด เอว ของ เจ้า เข้า และ ถือ ไม้เท้า ของ เรา และ ไป เถอะ ถ้า เจ้า พบ ใคร อย่า สวัสดี กับ เขา และ ถ้า ใคร สวัสดี กับ เจ้า ก็ อย่า ตอบ และ จง วาง ไม้เท้า ของ เรา บน หน้า ของ เด็ก นั้น "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ท่านจึงสั่งเกหะซีว่า "คาดเอวของเจ้าเข้า และถือไม้เท้าของเรา และไปเถอะ ถ้าเจ้าพบใคร อย่าสวัสดีกับเขา และถ้าใครสวัสดีกับเจ้าก็อย่าตอบ และจงวางไม้เท้าของเราบนหน้าของเด็กนั้น"