2 Kings 4:30 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ฝ่ายมารดาเด็กนั้นจึงว่า, พระยะโฮวาทรงพระชนม์อยู่, และจิตต์ใจของท่านมีชีวิตอยู่แน่ฉันใด, ดีฉันจะไม่ไปจากท่านเลยแน่ฉันนั้น. แล้วท่านก็ลุกขึ้น, เดินตามนางไป.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่แม่ของเด็กคนนั้นพูดว่า “พระยาห์เวห์และท่านมีชีวิตอยู่แน่ขนาดไหน ก็ให้รู้แน่ขนาดนั้นเลยว่า ไม่มีทางที่ฉันจะออกไปจากที่นี่โดยไม่มีท่านไปด้วย” เอลีชาจึงลุกขึ้นและไปกับนาง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แล้วมารดาของเด็กนั้นเรียนว่า “พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่และตัวท่านเองมีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ดิฉันจะไม่ไปจากท่านฉันนั้น” ดังนั้นท่านจึงลุกขึ้นตามนางไป
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่มารดาของเด็กกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่และท่านมีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ดิฉันจะไม่ไปจากท่านฉันนั้น” ฉะนั้นเขาจึงลุกขึ้นและตามนางไป
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แล้วมารดาของเด็กนั้นเรียนว่า “พระเจ้าทรงพระชนม์อยู่และตัวท่านเองมีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ดิฉันจะไม่พรากจากท่านไป” ดังนั้นท่านจึงลุกขึ้นตามนางไป
Thai KJV 2003
แล้วมารดาของเด็กนั้นเรียนว่า “พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่และตัวท่านเองมีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ดิฉันจะไม่พรากจากท่านไป” ดังนั้นท่านจึงลุกขึ้นตามนางไป
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แล้วมารดาของเด็กพูดว่า “ตราบที่ พระผู้เป็นเจ้า มีชีวิตอยู่ฉันใด และตราบที่ท่านมีชีวิตอยู่ฉันใด ฉันจะไม่ไปจากท่าน” ท่านจึงออกเดินทางตามนางไป
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่แม่ของเด็กกล่าวว่า “พระยาห์เวห์มีชีวิตอยู่และท่านมีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ดิฉันจะไม่ไปจากท่านฉันนั้น” ฉะนั้นเขาจึงลุกขึ้นและตามเธอไป
Thai Tok
แล้ว มารดา ของ เด็ก นั้น เรียน ว่า " พระ เยโฮ วาห์ทรง พระ ชนม์ อยู่ และ ตัว ท่าน เอง มี ชีวิต อยู่ แน่ ฉันใด ดิฉัน จะ ไม่ พราก จาก ท่าน ไป " ดังนั้น ท่าน จึง ลุก ขึ้น ตาม นาง ไป
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แล้วมารดาของเด็กนั้นเรียนว่า "พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่และตัวท่านเองมีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ดิฉันจะไม่พรากจากท่านไป" ดังนั้นท่านจึงลุกขึ้นตามนางไป