2 Kings 4:30 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ฝ่าย​มารดา​เด็ก​นั้น​จึง​ว่า, พระ​ยะ​โฮ​วา​ทรง​พระชนม์​อยู่, และ​จิตต์​ใจ​ของ​ท่าน​มี​ชีวิต​อยู่​แน่​ฉันใด, ดีฉัน​จะ​ไม่​ไป​จาก​ท่าน​เลย​แน่​ฉันนั้น. แล้ว​ท่าน​ก็​ลุก​ขึ้น, เดิน​ตาม​นาง​ไป.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่​แม่​ของ​เด็ก​คนนั้น​พูด​ว่า “พระยาห์เวห์​และ​ท่าน​มี​ชีวิต​อยู่​แน่​ขนาด​ไหน ก็​ให้​รู้​แน่​ขนาดนั้น​เลย​ว่า ไม่​มี​ทาง​ที่​ฉัน​จะ​ออก​ไป​จาก​ที่นี่​โดย​ไม่​มี​ท่าน​ไป​ด้วย” เอลีชา​จึง​ลุก​ขึ้น​และ​ไป​กับ​นาง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แล้วมารดาของเด็กนั้นเรียนว่า “พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่และตัวท่านเองมีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ดิฉันจะไม่ไปจากท่านฉันนั้น” ดังนั้นท่านจึงลุกขึ้นตามนางไป
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่มารดาของเด็กกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่และท่านมีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ดิฉันจะไม่ไปจากท่านฉันนั้น” ฉะนั้นเขาจึงลุกขึ้นและตามนางไป
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แล้วมารดาของเด็กนั้นเรียนว่า “พระเจ้าทรงพระชนม์อยู่และตัวท่านเองมีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ดิฉันจะไม่พรากจากท่านไป” ดังนั้นท่านจึงลุกขึ้นตามนางไป
Thai KJV 2003
แล้วมารดาของเด็กนั้นเรียนว่า “พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่และตัวท่านเองมีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ดิฉันจะไม่พรากจากท่านไป” ดังนั้นท่านจึงลุกขึ้นตามนางไป
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แล้ว​มารดา​ของ​เด็ก​พูด​ว่า “ตราบ​ที่​ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด และ​ตราบ​ที่​ท่าน​มี​ชีวิต​อยู่​ฉันใด ฉัน​จะ​ไม่​ไป​จาก​ท่าน” ท่าน​จึง​ออก​เดินทาง​ตาม​นาง​ไป
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่​แม่​ของ​เด็ก​กล่าว​ว่า “พระยาห์เวห์​มี​ชีวิต​อยู่​และ​ท่าน​มี​ชีวิต​อยู่​แน่​ฉันใด ดิฉัน​จะ​ไม่​ไป​จาก​ท่าน​ฉันนั้น” ฉะนั้น​เขา​จึง​ลุกขึ้น​และ​ตาม​เธอ​ไป
Thai Tok
แล้ว มารดา ของ เด็ก นั้น เรียน ว่า " พระ เยโฮ วาห์ทรง พระ ชนม์ อยู่ และ ตัว ท่าน เอง มี ชีวิต อยู่ แน่ ฉันใด ดิฉัน จะ ไม่ พราก จาก ท่าน ไป " ดังนั้น ท่าน จึง ลุก ขึ้น ตาม นาง ไป
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แล้วมารดาของเด็กนั้นเรียนว่า "พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่และตัวท่านเองมีชีวิตอยู่แน่ฉันใด ดิฉันจะไม่พรากจากท่านไป" ดังนั้นท่านจึงลุกขึ้นตามนางไป