2 Kings 4:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
หญิง​นั้น​มา​เรียน​คน​ของ​พระเจ้า. และ​ท่าน​สั่ง​ว่า, จง​ไป​ขาย​น้ำมัน​นั้น​ใช้หนี้​เสีย, ส่วน​ที่​เหลือ​นั้น​เจ้า​กับ​บุตร​เอา​ไว้​ใช้​ส​รอย​เลี้ยง​ชีวิต​เถิด.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
นาง​จึง​ไป​บอก​เรื่องนี้​กับ​คน​ของ​พระเจ้า และ​เขา​ตอบ​นาง​ว่า “นำ​น้ำมัน​เหล่านั้น​ไป​ขาย​และ​ชดใช้​หนี้สิน​ของ​เจ้าเสีย แล้ว​เจ้า​และ​ลูกชาย​ทั้งสอง​คน​ของ​เจ้า​จะ​เลี้ยงชีพ​ด้วย​เงิน​ส่วน​ที่​เหลือนั้น”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
นางก็ไปเรียนให้คนของพระเจ้าทราบ และท่านบอกว่า “จงไปขายน้ำมัน แล้วเอาเงินชำระหนี้ของเธอ ส่วนที่เหลือนั้นเธอกับลูกๆ จงใช้เลี้ยงชีวิต”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
นางจึงไปแจ้งเอลีชาคนของพระเจ้า และเขากล่าวว่า “จงไปขายน้ำมันเอาเงินใช้หนี้ ส่วนที่เหลือเจ้ากับลูกๆ เก็บไว้เลี้ยงชีวิต”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
นางก็ไปเรียนให้คนของพระเจ้าทราบและท่านบอกว่า “ไปซี ขายน้ำมันเสียเอาเงินชำระหนี้ของเจ้า ที่เหลือนอกนั้นเจ้าและบุตรของเจ้า จงใช้เลี้ยงชีวิต”
Thai KJV 2003
นางก็ไปเรียนให้คนของพระเจ้าทราบและท่านบอกว่า “ไปซี ขายน้ำมันเสียเอาเงินชำระหนี้ของเจ้า ที่เหลือนอกนั้นเจ้าและบุตรของเจ้าจงใช้เลี้ยงชีวิต”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
นาง​มา​บอก​คน​ของ​พระ​เจ้า และ​ท่าน​พูด​ว่า “เอา​น้ำมัน​ไป​ขาย​ใช้​หนี้​ของ​เจ้า​เสีย ส่วน​ที่​เหลือ​นั้น ตัว​เจ้า​กับ​ลูกๆ ก็​จะ​มี​ไว้​เพื่อ​เลี้ยง​ชีวิต​ต่อ​ไป”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เธอ​จึง​ไป​แจ้ง​เอลีชา​คน​ของ​พระเจ้า และ​เขา​กล่าว​ว่า “จง​ไป​ขาย​น้ำมัน​เอา​เงิน​ใช้หนี้ ส่วน​ที่​เหลือ​เจ้า​กับ​ลูก​ๆ เก็บ​ไว้​เลี้ยง​ชีวิต”
Thai Tok
นาง ก็ ไป เรียน ให้ คน ของ พระเจ้า ทราบ และ ท่าน บอก ว่า " ไป ซี ขาย น้ำมัน เสีย เอา เงิน ชำระ หนี้ ของ เจ้า ที่ เหลือ นอก นั้น เจ้า และ บุตร ของ เจ้า จง ใช้ เลี้ยง ชีวิต "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
นางก็ไปเรียนให้คนของพระเจ้าทราบและท่านบอกว่า "ไปซี ขายน้ำมันเสียเอาเงินชำระหนี้ของเจ้า ที่เหลือนอกนั้นเจ้าและบุตรของเจ้าจงใช้เลี้ยงชีวิต"