2 Kings 6:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
อะลี​ซา​ทูล​ตอบ​ว่า, อย่า​สังหาร​เขา​เลย: ท่าน​จะ​สังหาร​ชะ​เลย​ที่​จับ​ไว้​ได้​ด้วย​ดาบ​และ​ด้วย​ธนู​หรือ? จง​ตั้ง​อาหาร​และ​น้ำ​ต่อหน้า​เขา, เพื่อ​เขา​จะ​ได้​กิน​และ​ดื่ม, แล้ว​ปล่อย​ให้​กลับ​ไป​หา​นาย​ของ​เขา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เอลีชา​ตอบ​ว่า “อย่า​เลย คน​พวกนี้​ที่​ท่าน​กะ​จะ​ฆ่า​นั้น ท่าน​จับ​มา​ได้​ด้วย​ดาบ​หรือ​ธนู​ของ​ท่านเอง​หรือยังไง จัดหา​อาหาร​และ​น้ำ​มา​ให้​พวกเขา​กิน​และ​ดื่ม​เถิด แล้ว​ปล่อย​ให้​พวกเขา​กลับ​ไปหา​เจ้านาย​ของ​พวกเขา”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ท่านทูลตอบว่า “ขอฝ่าพระบาทอย่าทรงประหารเขาเสีย ฝ่าพระบาทไม่ได้จับคนพวกนี้มาด้วยดาบ และธนู แล้วฝ่าพระบาทจะประหารพวกเขาหรือ? ขอทรงจัดอาหารและน้ำให้เขารับประทานและดื่ม แล้วปล่อยให้เขาไปหาเจ้านายของเขาเถิด”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เอลีชาตอบว่า “อย่าเลย ท่านจะฆ่าเชลยศึกด้วยดาบและธนูของท่านหรือ จงให้อาหารเขากิน และให้น้ำเขาดื่ม แล้วปล่อยเขากลับไปหาเจ้านายของเขาเถิด”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ท่านก็ทูลตอบว่า “ขอพระองค์อย่าทรงประหารเขาเสีย พระองค์จะประหารคนที่จับมาเป็นเชลยเสียด้วยดาบ และด้วยธนูของพระองค์หรือ ขอทรงโปรดจัดอาหารและน้ำให้เขารับประทานและดื่ม แล้วปล่อยให้เขาไปหาเจ้านายของเขาเถิด”
Thai KJV 2003
ท่านก็ทูลตอบว่า “ขอพระองค์อย่าทรงประหารเขาเสีย พระองค์จะประหารคนที่จับมาเป็นเชลยเสียด้วยดาบและด้วยธนูของพระองค์หรือ ขอทรงโปรดจัดอาหารและน้ำต่อหน้าเขา เพื่อให้เขารับประทานและดื่ม แล้วปล่อยให้เขาไปหาเจ้านายของเขาเถิด”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ท่าน​ตอบ​ว่า “อย่า​ฆ่า​พวก​เขา ท่าน​จะ​ใช้​ดาบ​และ​ธนู​ฆ่า​คน​ที่​ท่าน​จับ​ตัว​มา​เป็น​เชลย​หรือ เอา​อาหาร​และ​น้ำ​มา​ให้​พวก​เขา​ดื่ม​กิน และ​ปล่อย​เขา​กลับ​ไป​หา​เจ้านาย​ของ​เขา​เถิด”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เอลีชา​ตอบ​ว่า “อย่า​เลย ท่าน​จะ​ฆ่า​เชลยศึก​ด้วย​ดาบ​และ​ธนู​ของ​ท่าน​หรือ จง​ให้​อาหาร​เขา​กิน และ​ให้​น้ำ​เขา​ดื่ม แล้ว​ปล่อย​เขา​กลับไป​หา​เจ้านาย​ของ​เขา​เถิด”
Thai Tok
ท่าน ก็ ทูล ตอบ ว่า " ขอ พระองค์ อย่า ทรง ประหาร เขา เสีย พระองค์ จะ ประหาร คน ที่ จับ มา เป็น เชลย เสีย ด้วย ดาบ และ ด้วย ธนู ของ พระองค์ หรือ ขอ ทรง โปรด จัด อาหาร และ น้ำ ต่อหน้า เขา เพื่อให้ เขา รับประทาน และ ดื่ม แล้ว ปล่อย ให้ เขา ไป หา เจ้านาย ของ เขา เถิด "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ท่านก็ทูลตอบว่า "ขอพระองค์อย่าทรงประหารเขาเสีย พระองค์จะประหารคนที่จับมาเป็นเชลยเสียด้วยดาบและด้วยธนูของพระองค์หรือ ขอทรงโปรดจัดอาหารและน้ำต่อหน้าเขา เพื่อให้เขารับประทานและดื่ม แล้วปล่อยให้เขาไปหาเจ้านายของเขาเถิด"