2 Samuel 12:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระองค์​จง​ทรง​รวบรวม​พลทหาร​ที่​เหลือ​อยู่​ตั้ง​ค่าย​ตี​เอา​กรุง​นั้น, เกลือก​ว่า​เมื่อ​ข้าพ​เจ้า​ตี​ได้​จะ​ต้อง​เรียก​เมือง​นั้น​ตาม​ชื่อ​ของ​ข้าพ​เจ้า.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ตอน​นี้​ขอ​ให้​ท่าน​รวบรวม​กอง​กำลัง​ที่​เหลือ เข้า​ตั้ง​ค่าย​โจมตี​เมือง​นั้น​และ​ยึด​มัน​ไว้​ให้​ได้ ไม่​อย่าง​นั้น ข้าพเจ้า​เอง​จะ​เป็น​คน​เข้า​ยึด​เมือง​นี้ และ​เมือง​นี้​ก็​จะ​ถูก​เรียกว่า​เป็น​ของ​ข้าพเจ้า”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
บัดนี้ขอฝ่าพระบาททรงรวบรวมทหารที่เหลือ เข้าตั้งค่ายตีเมืองนั้นให้ได้ เพราะเกรงว่าถ้าข้าพระบาทตีได้ ก็จะเรียกชื่อเมืองนั้นตามชื่อของข้าพระบาท”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
บัดนี้ขอทรงนำกองทัพที่เหลือมาล้อมและยึดเมือง ไม่เช่นนั้นหากข้าพระบาทยึดเมืองนี้ได้ เมืองนี้จะมีชื่อตามข้าพระบาท”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
บัดนี้ขอพระองค์ทรงรวบรวมพลที่เหลือ เข้าตั้งค่ายตีเมืองนั้นให้ได้ เกลือกว่าถ้าข้าพระบาทตีได้ ก็จะต้องเรียกชื่อเมืองนั้นตามชื่อของข้าพระบาท”
Thai KJV 2003
ฉะนั้นบัดนี้ขอพระองค์ทรงรวบรวมพลที่เหลือ เข้าตั้งค่ายตีเมืองนั้นให้ได้ เกลือกว่าถ้าข้าพระองค์ตีได้ ก็จะต้องเรียกชื่อเมืองนั้นตามชื่อของข้าพระองค์”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ฉะนั้น​ขอ​ท่าน​รวบ​รวม​กำลัง​ที่​เหลือ และ​ตั้ง​ค่าย​ตี​เมือง​นั้น​และ​ยึด​ไว้ มิฉะนั้น​ข้าพเจ้า​จะ​ยึด​เมือง​เอง และ​ตั้ง​ชื่อ​เมือง​ตาม​ชื่อ​ของ​ข้าพเจ้า”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
บัดนี้​ขอ​นำ​กองทัพ​ที่​เหลือ​มา​ล้อม​และ​ยึด​เมือง ไม่​เช่น​นั้น​หาก​ข้าพเจ้า​ยึด​เมือง​นี้​ได้ เมือง​นี้​จะ​มี​ชื่อ​ตาม​ข้าพเจ้า”
Thai Tok
ฉะนั้น บัดนี้ ขอ พระองค์ ทรง รวบรวม พล ที่ เหลือ เข้า ตั้ง ค่าย ตี เมือง นั้น ให้ ได้ เกลือก ว่า ถ้า ข้าพระ องค์ ตี ได้ ก็ จะ ต้อง เรียก ชื่อ เมือง นั้น ตาม ชื่อ ของ ข้าพระ องค์ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
บัดนี้ขอพระองค์ทรงรวบรวมพลที่เหลือ เข้าตั้งค่ายตีเมืองนั้นให้ได้ เกลือกว่าถ้าข้าพระองค์ตีได้ ก็จะต้องเรียกชื่อเมืองนั้นตามชื่อของข้าพระองค์"