2 Samuel 13:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ครั้นนางเสด็จเข้ามาใกล้, จะส่งขนมให้เสวย, ท่านก็ทรงฉุดนางไว้แล้วตรัสว่า, น้องเอ๋ยจงเข้ามานอนกันเถิด.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่เมื่อนางนำมันเข้ามาเพื่อจะให้เขากิน เขาจับนางเอาไว้และพูดว่า “น้องพี่ มานอนกับพี่เถิด”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แต่เมื่อเธอนำขนมมาใกล้เพื่อให้ท่านเสวย ท่านก็จับเธอไว้ รับสั่งว่า “น้องของพี่ เข้ามานอนกับพี่เถิด”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่เมื่อเธอส่งอาหารให้ อัมโนนก็ยึดตัวเธอไว้และบอกว่า “มานอนกับพี่เถิด”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แต่เมื่อเธอนำขนมมาใกล้เพื่อให้ท่านรับประทาน ท่านก็จับมือเธอไว้รับสั่งว่า “น้องของพี่เข้ามานอนกับพี่เถิด”
Thai KJV 2003
แต่เมื่อเธอนำขนมมาใกล้เพื่อให้ท่านรับประทาน ท่านก็จับมือเธอไว้รับสั่งว่า “น้องของพี่เข้ามานอนกับพี่เถิด”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่พอเธอนำขนมเข้าไปใกล้เพื่อให้รับประทาน เขาก็จับตัวเธอ และพูดว่า “น้องพี่ มานอนกับพี่เถิด”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่เมื่อเธอส่งอาหารให้ อัมโนนก็คว้าตัวเธอไว้และบอกว่า “มานอนกับพี่เถิด”
Thai Tok
แต่ เมื่อ เธอ นำ ขนม มา ใกล้ เพื่อให้ ท่าน รับประทาน ท่าน ก็ จับ มือ เธอ ไว้ รับสั่ง ว่า " น้อง ของ พี่ เข้า มาน อ น กับ พี่ เถิด "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แต่เมื่อเธอนำขนมมาใกล้เพื่อให้ท่านรับประทาน ท่านก็จับมือเธอไว้รับสั่งว่า "น้องของพี่เข้ามานอนกับพี่เถิด"