2 Samuel 14:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
กษัตริย์​ทรง​ตรัส​ว่า, ถ้า​ใคร​ว่า​เจ้า, จง​พา​มา​หา​เรา, แล้ว​เขา​คงจะ​ไม่​ถูกต้อง​เจ้า​อีก​ต่อไป.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
กษัตริย์​ตอบ​ว่า “ถ้า​มี​ใคร​พูด​อะไร​กับ​เจ้า นำ​ตัว​เขา​มา​ให้​เรา​และ​เขา​จะ​ไม่​มา​รบกวน​เจ้า​อีก​เลย”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระราชาตรัสว่า “ถ้ามีใครกล่าวอะไรแก่เจ้า จงพาเขามาหาเรา คนนั้นจะไม่แตะต้องเจ้าอีกเลย”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ดาวิดตรัสว่า “หากผู้ใดกล่าวอะไรกับเจ้า จงนำตัวเขามาพบเรา เขาจะไม่มากวนใจเจ้าอีกเลย”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระราชาตรัสว่า “ถ้ามีผู้ใดกล่าวอะไรแก่เจ้า จงพาเขามาหาเรา คนนั้นจะไม่แตะต้องเจ้าอีกเลย”
Thai KJV 2003
กษัตริย์ตรัสว่า “ถ้ามีผู้ใดกล่าวอะไรแก่เจ้า จงพาเขามาหาเรา คนนั้นจะไม่แตะต้องเจ้าอีกเลย”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
กษัตริย์​กล่าว​ว่า “ถ้า​หาก​ว่า​ใคร​พูด​อะไร​กับ​เจ้า ก็​จง​พา​เขา​มา​หา​เรา และ​เขา​จะ​ไม่​แตะต้อง​เจ้า​อีก​เลย”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ดาวิด​ตอบ​ว่า “หาก​ผู้​ใด​กล่าว​อะไร​กับ​เจ้า จง​นำ​ตัว​เขา​มา​พบ​ข้า เขา​จะ​ไม่​มา​กวน​ใจ​เจ้า​อีก​เลย”
Thai Tok
กษัตริย์ ตรัส ว่า " ถ้า มี ผู้ ใด กล่าว อะไร แก่ เจ้า จง พา เขา มา หา เรา คน นั้น จะ ไม่ แตะต้อง เจ้า อีก เลย "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
กษัตริย์ตรัสว่า "ถ้ามีผู้ใดกล่าวอะไรแก่เจ้า จงพาเขามาหาเรา คนนั้นจะไม่แตะต้องเจ้าอีกเลย"