2 Samuel 14:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
กษัตริย์ทรงรับสั่งถามว่า, เป็นไร? นางทูลว่า, ข้าพเจ้าเป็นหญิงม่าย, ไว้ทุกข์ให้สามีผู้ตาย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
กษัตริย์ถามนางว่า “เจ้ามีปัญหาอะไรหรือ” นางพูดว่า “ข้าพเจ้าเป็นแม่หม้าย สามีของข้าพเจ้าตายแล้ว
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระราชาตรัสถามหญิงนั้นว่า “เจ้ามีเรื่องอะไร?” นางทูลว่า “ที่จริง ข้าพระบาทเป็นหญิงม่าย สามีตายแล้ว
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
กษัตริย์ตรัสถามว่า “เจ้ามีเรื่องทุกข์ร้อนอะไรหรือ?” นางทูลว่า “หม่อมฉันเป็นม่าย สามีตายไปแล้ว
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระราชาตรัสถามหญิงนั้นว่า “เจ้ามีเรื่องอะไร” นางกราบทูลว่า “อนิจจา หม่อมฉันเป็นหญิงม่าย สามีตายเสียแล้ว
Thai KJV 2003
กษัตริย์ตรัสถามหญิงนั้นว่า “เจ้ามีเรื่องอะไร” นางกราบทูลว่า “หม่อมฉันเป็นหญิงม่ายอย่างแท้จริง สามีตายเสียแล้ว
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
กษัตริย์ถามนางว่า “เจ้าทุกข์ใจเรื่องอะไร” นางตอบว่า “ข้าพเจ้าเป็นม่าย สามีเสียแล้ว
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
กษัตริย์ถามว่า “เจ้ามีเรื่องทุกข์ร้อนอะไรหรือ” เธอพูดว่า “ดิฉันเป็นม่าย สามีตายไปแล้ว
Thai Tok
กษัตริย์ ตรัส ถาม หญิง นั้น ว่า " เจ้า มี เรื่อง อะไร " นาง กราบ ทูล ว่า " หม่อมฉัน เป็น หญิง ม่าย อย่าง แท้จริง สามี ตาย เสีย แล้ว
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
กษัตริย์ตรัสถามหญิงนั้นว่า "เจ้ามีเรื่องอะไร" นางกราบทูลว่า "หม่อมฉันเป็นหญิงม่ายอย่างแท้จริง สามีตายเสียแล้ว