2 Samuel 17:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ฮูซัย​จึง​ทูล​อีก​ว่า, ท่าน​ทรง​ทราบ​แล้ว​ว่า​พระราช​บิดา​ทั้ง​พรรคพวก​เป็น​ทหาร​กล้าหาญ, และ​ใจร้อน​รน​ดุจ​หมี​ป่า​ที่​ถูก​ลัก​ลูก​ไป, อนึ่ง​พระราช​บิดา​ทรง​ชำนาญ​ศึก,จะ​ประทับ​อยู่​พร้อมกับ​พลทหาร​นั้น​หามิได้.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ท่าน​ก็​รู้จัก​พ่อ​ของ​ท่าน​และ​คน​ของ​เขา​ดี พวก​เขา​เป็น​นักสู้​และ​ดุร้าย​พอๆ​กับ​แม่​หมี​ใน​ป่า​ที่​ถูก​ขโมย​ลูก​ไป นอกจาก​นั้น พ่อ​ของ​ท่าน​มี​ประสบการณ์​ใน​การ​สู้รบ​มา​มาก เขา​จะ​ไม่​พัก​ค้างคืน​อยู่​ใน​กอง​ทหาร
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
หุชัยทูลต่อไปว่า “ฝ่าพระบาทเองทรงทราบแล้วว่า เสด็จพ่อและพวกที่อยู่ด้วยเป็นเหล่านักรบ และจิตใจของพวกเขากำลังโกรธเหมือนหมีที่ลูกถูกลักเอาไปในทุ่ง นอกจากนั้นเสด็จพ่อของฝ่าพระบาททรงชำนาญศึก พระองค์จะไม่ทรงพักอยู่กับพวกทหาร
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ฝ่าพระบาททรงรู้จักราชบิดากับพวกดี แต่ละคนล้วนเป็นชายชาตินักสู้และดุร้ายเหมือนแม่หมีที่ถูกขโมยลูกไป นอกจากนี้ราชบิดายังเป็นนักรบเจนศึกและไม่ประทับแรมกลางหมู่ทหาร
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
หุชัยกราบทูลต่อไปว่า “ฝ่าพระบาททรงทราบแล้วว่าเสด็จพ่อและคนที่อยู่ด้วย เป็นทหารแข็งกล้าและเขาทั้งหลายกำลังโกรธเหมือนหมี ที่ลูกถูกลักเอาไปในป่า นอกจากนั้นเสด็จพ่อของพระองค์ทรงชำนาญศึก พระองค์คงไม่ทรงพักอยู่กับพวกพล
Thai KJV 2003
หุชัยกราบทูลต่อไปว่า “พระองค์ทรงทราบแล้วว่า เสด็จพ่อและคนที่อยู่ด้วยเป็นทหารแข็งกล้า และเขาทั้งหลายกำลังโกรธเหมือนหมีที่ลูกถูกลักเอาไปในป่า นอกจากนั้นเสด็จพ่อของพระองค์ทรงชำนาญศึก ท่านคงไม่พักอยู่กับพวกพล
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
หุชัย​พูด​ว่า “ท่าน​ทราบ​ว่า​บิดา​ของ​ท่าน​และ​พรรค​พวก​เป็น​ทหาร​กล้า และ​กำลัง​โกรธ​มาก​เหมือน​แม่​หมี​ที่​ลูก​หมี​ถูก​ขโมย​ใน​ทุ่ง นอก​จาก​นั้น​แล้ว บิดา​ของ​ท่าน​เชี่ยวชาญ​สงคราม ท่าน​จะ​ไม่​พัก​แรม​กับ​ทหาร​ใน​กอง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ท่าน​รู้จัก​พ่อ​ของ​ท่าน​กับ​พรรคพวก​ดี แต่ละ​คน​ล้วน​เป็น​ชาย​ชาติ​นัก​สู้​และ​ดุร้าย​เหมือน​แม่​หมี​ที่​ถูก​ขโมย​ลูก​ไป นอกจาก​นี้​พ่อ​ของ​ท่าน​ยัง​เป็น​นัก​รบ​เจน​ศึก​และ​ไม่​พักแรม​กลาง​หมู่​ทหาร
Thai Tok
หุชัยก ราบ ทูล ต่อ ไป ว่า " พระองค์ ทรง ทราบ แล้ว ว่า เสด็จ พ่อ และ คน ที่ อยู่ ด้วย เป็น ทหาร แข็งกล้า และ เขา ทั้งหลาย กำลัง โกรธ เหมือน หมี ที่ ลูก ถูก ลัก เอา ไป ใน ป่า นอกจาก นั้น เสด็จ พ่อ ของ พระองค์ ทรง ชำนาญ ศึก ท่าน คง ไม่ พัก อยู่ กับ พวก พล
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
หุชัยกราบทูลต่อไปว่า "พระองค์ทรงทราบแล้วว่า เสด็จพ่อและคนที่อยู่ด้วยเป็นทหารแข็งกล้า และเขาทั้งหลายกำลังโกรธเหมือนหมีที่ลูกถูกลักเอาไปในป่า นอกจากนั้นเสด็จพ่อของพระองค์ทรงชำนาญศึก ท่านคงไม่พักอยู่กับพวกพล