2 Samuel 18:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
โย​อาบ​ตอบ​ว่า, เจ้า​อย่า​เพ่อ​ส่ง​ข่าว​วันนี้, ให้​ส่ง​ข่าว​วัน​อื่น​เถิด: แต่วัน​นี้​อย่า​ส่ง​ข่าว, เพราะว่า​ราชบุตร​สิ้นพระชนม์​แล้ว.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
โยอาบ​บอก​เขา​ว่า “เจ้า​อย่า​ได้​ไป​ส่งข่าว​ใน​วันนี้​เลย​ให้​ไป​ส่งข่าว​วัน​อื่น​เถิด อย่า​ให้​เป็น​วันนี้​เลย​เพราะ​ลูกชาย​ของ​กษัตริย์​ได้​ตาย​ไป​แล้ว”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
โยอาบก็ตอบเขาว่า “ท่านอย่าเป็นคนนำข่าวไปในวันนี้เลย ท่านจงนำข่าวในวันอื่นเถิด แต่วันนี้ท่านอย่านำข่าวเลย เพราะว่าโอรสของพระราชาสวรรคตแล้ว”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
โยอาบทัดทานว่า “อย่าเลย เจ้าไม่ใช่คนที่จะนำข่าวในวันนี้ ไว้โอกาสหน้าก็แล้วกัน เพราะพระโอรสสิ้นพระชนม์แล้ว”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
โยอาบก็ตอบเขาว่า “ท่านอย่านำข่าวไปในวันนี้เลย ท่านจงนำข่าวในวันอื่นเถิด แต่วันนี้ท่านอย่านำข่าวเลย เพราะว่าโอรสสิ้นชีพแล้ว”
Thai KJV 2003
โยอาบก็ตอบเขาว่า “ท่านอย่านำข่าวไปในวันนี้เลย ท่านจงนำข่าวในวันอื่นเถิด แต่วันนี้ท่านอย่านำข่าวเลย เพราะว่าโอรสของกษัตริย์สิ้นชีพแล้ว”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โยอาบ​พูด​กับ​เขา​ว่า “วัน​นี้​เจ้า​อย่า​นำ​ข่าว​ไป​เลย รอ​ไว้​วัน​อื่น​เถอะ วัน​นี้​เจ้า​จะ​ไม่​นำ​ข่าว​ใดๆ ไป เพราะ​บุตร​ของ​กษัตริย์​สิ้น​ชีวิต”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
โยอาบ​ทัดทาน​ว่า “อย่า​เลย เจ้า​ไม่​ใช่​คน​ที่​จะ​นำ​ข่าว​ใน​วัน​นี้ ไว้​โอกาส​หน้า​ก็​แล้ว​กัน เพราะ​ลูกชาย​ของ​กษัตริย์​สิ้น​ชีวิต​แล้ว”
Thai Tok
โย อาบ ก็ ตอบ เขา ว่า " ท่าน อย่า นำ ข่าว ไป ใน วัน นี้ เลย ท่าน จง นำ ข่าว ใน วัน อื่น เถิด แต่ วัน นี้ ท่าน อย่า นำ ข่าว เลย เพราะว่า โอรส ของ กษัตริย์ สิ้นชีพ แล้ว "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
โยอาบก็ตอบเขาว่า "ท่านอย่านำข่าวไปในวันนี้เลย ท่านจงนำข่าวในวันอื่นเถิด แต่วันนี้ท่านอย่านำข่าวเลย เพราะว่าโอรสของกษัตริย์สิ้นชีพแล้ว"