2 Samuel 18:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
อะฮีมะอัศ​เรียน​ต่อไป​ว่า, ถึงอย่างไรๆ ก็ดี, ขอ​อนุญาต​ให้​วิ่ง. ท่าน​จึง​ตอบ​ว่า, วิ่ง​เถิด: อะฮีมะอัศก็​วิ่ง​ไป​ทาง​ดิน​ราบ​ผ่าน​เลย​คู​ซี​ไป
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คน​นั้น​พูด​อีก​ว่า “ไม่ว่า​ยังไง​ก็​ช่าง ผม​ก็​จะ​ขอ​วิ่ง​ไป” โยอาบ​จึง​พูด​กับ​เขา​ว่า “อยาก​วิ่ง ก็​วิ่ง​ไป​สิ” อาหิมาอัส​จึง​วิ่ง​ไป​ทาง​ที่ราบ และ​แซง​หน้า​ชาว​คูช​คน​นั้น​ไป
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เขาตอบว่า “จะอย่างไรก็ช่างเถิด ข้าพเจ้าจะขอวิ่งไป” โยอาบจึงบอกเขาว่า “วิ่งไปเถอะ” และอาหิมาอัสก็วิ่งไปตามทางที่ราบ ขึ้นหน้าชาวคูชนั้นไป
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขาอ้อนวอนว่า “เอาเถิด ข้าพเจ้าอยากวิ่งไป” โยอาบจึงพูดว่า “วิ่งไปสิ!” อาหิมาอัสจึงวิ่งลัดผ่านที่ราบ แซงชาวคูชไป
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาตอบว่า “จะอย่างไรก็ช่างเถิด ข้าพเจ้าจะขอวิ่งไป” โยอาบจึงบอกเขาว่า “วิ่งไปเถอะ” และอาหิมาอัสก็วิ่งไปตามทางที่ราบขึ้นหน้าชาวคูชนั้นไป
Thai KJV 2003
เขาตอบว่า “จะอย่างไรก็ช่างเถิด ข้าพเจ้าจะขอวิ่งไป” โยอาบจึงบอกเขาว่า “วิ่งไปเถอะ” และอาหิมาอัสก็วิ่งไปตามทางที่ราบ ขึ้นหน้าคูชีไป
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขา​พูด​ว่า “อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​ก็​ตาม​ที ข้าพเจ้า​จะ​วิ่ง​ไป” โยอาบ​ตอบ​ว่า “วิ่ง​ไป​เถอะ” อาหิมาอัส​ก็​วิ่ง​ไป​ทาง​ที่​ราบ และ​ถึง​ก่อน​ชาว​คูช
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขา​บอก​ว่า “เอาเถิด ข้าพเจ้า​อยาก​วิ่ง​ไป” โยอาบ​จึง​พูด​ว่า “วิ่ง​ไป!” อาหิมาอัส​จึง​วิ่ง​ลัด​ผ่าน​ที่​ราบ ​แซง​ชาว​คูช​ไป
Thai Tok
เขา ตอบ ว่า " จะ อย่างไร ก็ ช่าง เถิด ข้าพเจ้า จะ ขอ วิ่ง ไป " โย อาบ จึง บอก เขา ว่า " วิ่ง ไป เถอะ " และ อา หิมาอัส ก็ วิ่ง ไป ตาม ทาง ที่ราบ ขึ้น หน้า คู ชี ไป
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาตอบว่า "จะอย่างไรก็ช่างเถิด ข้าพเจ้าจะขอวิ่งไป" โยอาบจึงบอกเขาว่า "วิ่งไปเถอะ" และอาหิมาอัสก็วิ่งไปตามทางที่ราบ ขึ้นหน้าคูชีไป