2 Samuel 19:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ขอ​เชิญ​พระองค์​เสด็จ​ออก​ไป​เล้าโลม​ใจ​ข้าราชการ​เถิด, ถ้า​ไม่​เสด็จ​ข้าพ​เจ้า​ให้​สัตย์​สาบาน​ต่อ​พระ​ยะ​โฮ​วา​ว่า, คน​นี้​จะ​หา​มี​ใคร​อยู่​ด้วย​พระองค์​สัก​คน​เดียว​ไม่: ด้วยเหตุนี้​จะ​ร้าย​ยิ่ง​กว่า​บรรดา​เหตุร้าย​ซึ่ง​มี​แก่​พระองค์, ตั้งแต่​ยัง​ทรง​พระ​เยาว์​จนถึง​บัดนี้.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ตอนนี้ ขอ​ท่าน​ออก​ไป​และ​ไป​ให้​กำลัง​ใจ​กับ​คน​ของ​ท่าน ข้าพเจ้า​สาบาน​ต่อ​พระยาห์เวห์​ว่า ถ้า​ท่าน​ไม่​ออก​ไป จะ​ไม่​มี​ใคร​เหลือ​อยู่​กับ​ท่าน​อีก​ภาย​ใน​คืน​นี้ และ​มัน​จะ​เลว​ร้าย​ยิ่งกว่า​ความหายนะ​ใดๆ​ก็​ตาม​ที่​ท่าน​เคย​พบ​มา​ตั้งแต่​เด็ก​จน​ถึง​ขณะนี้”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ขอฝ่าพระบาททรงลุกขึ้น ณ บัดนี้ ขอเสด็จออกไปตรัสให้กำลังใจ บรรดาข้าราชการ เพราะข้าพระบาทปฏิญาณในพระนามพระยาห์เวห์ว่า ถ้าฝ่าพระบาทไม่เสด็จ จะไม่มีชายสักคนหนึ่งค้างอยู่กับฝ่าพระบาทในคืนนี้ เรื่องนี้จะร้ายแรงยิ่งกว่าเหตุร้ายอื่นๆ ทั้งสิ้น ซึ่งบังเกิดแก่ฝ่าพระบาทตั้งแต่ยังทรงพระเยาว์จนบัดนี้”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
บัดนี้ขอทรงโปรดเสด็จออกไปประทานกำลังใจแก่พวกทหาร ข้าพระบาทขอสาบานโดยอ้างองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า หากไม่เสด็จไปจะไม่เหลือพวกเขาแม้แต่คนเดียวในคืนนี้ นี่จะเป็นสิ่งเลวร้ายสำหรับฝ่าพระบาท ยิ่งกว่าที่ฝ่าพระบาทเคยประสบภัยพิบัติใดมาตลอดพระชนม์ชีพ”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ขอฝ่าพระบาททรงลุกขึ้น ณ บัดนี้ขอเสด็จออกไป ตรัสให้ถึงใจข้าราชการทั้งหลาย เพราะข้าพระบาทได้ปฏิญาณในพระนามพระเจ้าว่า ถ้าฝ่าพระบาทไม่เสด็จจะไม่มีชายสักคนหนึ่งอยู่ กับฝ่าพระบาทในคืนนี้ เรื่องนี้จะร้ายแรงยิ่งกว่าเหตุร้ายอื่นๆทั้งสิ้น ซึ่งบังเกิดแก่ฝ่าพระบาทตั้งแต่ยังทรงพระเยาว์จนบัดนี้”
Thai KJV 2003
ฉะนั้น ขอพระองค์ทรงลุกขึ้น ณ บัดนี้ขอเสด็จออกไปตรัสให้ถึงใจข้าราชการทั้งหลาย เพราะข้าพระองค์ได้ปฏิญาณในพระนามพระเยโฮวาห์ว่า ถ้าพระองค์ไม่เสด็จจะไม่มีชายสักคนหนึ่งอยู่กับพระองค์ในคืนนี้ เรื่องนี้จะร้ายแรงยิ่งกว่าเหตุร้ายอื่นๆทั้งสิ้นซึ่งบังเกิดแก่พระองค์ตั้งแต่ยังทรงพระเยาว์จนบัดนี้”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ฉะนั้น​บัดนี้ โปรด​ลุก​ขึ้น ออก​ไป​กล่าว​ให้​กำลัง​ใจ​พวก​ทหาร​รับใช้​ของ​ท่าน เพราะ​ข้าพเจ้า​สาบาน​ใน​พระ​นาม​ของ​ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ​ว่า ถ้า​ท่าน​ไม่​ไป จะ​ไม่​มี​ชาย​สัก​คน​เดียว​ที่​จะ​อยู่​กับ​ท่าน​ใน​คืน​นี้ และ​เรื่อง​นี้​จะ​ทำ​ให้​ตก​อยู่​ใน​สถานการณ์​ลำบาก​ยิ่ง​กว่า​ความ​วิบัติ​ที่​ท่าน​เคย​พบ นับ​จาก​เวลา​ที่​ท่าน​เป็น​หนุ่ม​จน​ถึง​บัดนี้”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
บัดนี้​ขอ​ออก​ไป​ให้​กำลังใจ​แก่​พวก​ทหาร ข้าพเจ้า​ขอ​สาบาน​โดย​อ้าง​พระยาห์เวห์​ว่า หาก​ท่าน​ไม่​ไป​จะ​ไม่​เหลือ​พวก​เขา​แม้แต่​คน​เดียว​ใน​คืน​นี้ นี่​จะ​เป็น​สิ่ง​เลวร้าย​สำหรับ​ท่าน ยิ่ง​กว่า​ที่​ท่าน​เคย​ประสบ​ภัย​พิบัติ​ใด​มา​ตลอด​ชีวิต”
Thai Tok
ฉะนั้น ขอ พระองค์ ทรง ลุก ขึ้น ณ บัดนี้ ขอ เสด็จ ออก ไป ตรัส ให้ ถึงใจ ข้าราชการ ทั้งหลาย เพราะ ข้าพระ องค์ ได้ ปฏิญาณ ใน พระ นาม พระ เยโฮ วาห์ว่า ถ้า พระองค์ ไม่ เสด็จ จะ ไม่ มี ชาย สัก คน หนึ่ง อยู่ กับ พระองค์ ใน คืน นี้ เรื่อง นี้ จะ ร้ายแรง ยิ่ง กว่า เหตุ ร้าย อื่นๆ ทั้งสิ้น ซึ่ง บังเกิด แก่ พระองค์ ตั้งแต่ ยัง ทรง พระ เยาว์ จน บัดนี้ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ขอพระองค์ทรงลุกขึ้น ณ บัดนี้ขอเสด็จออกไปตรัสให้ถึงใจข้าราชการทั้งหลาย เพราะข้าพระองค์ได้ปฏิญาณในพระนามพระเยโฮวาห์ว่า ถ้าพระองค์ไม่เสด็จจะไม่มีชายสักคนหนึ่งอยู่กับพระองค์ในคืนนี้ เรื่องนี้จะร้ายแรงยิ่งกว่าเหตุร้ายอื่นๆทั้งสิ้นซึ่งบังเกิดแก่พระองค์ตั้งแต่ยังทรงพระเยาว์จนบัดนี้"