2 Samuel 20:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
หญิง​นั้น​เรียน​ว่า, ใน​กาล​โบราณ​เขา​พูด​กัน​ว่า, เมือง​อา​เบล​เป็น​ที่ปรึกษา, แล้ว​ความ​ก็​สิ้น​แต่เท่านั้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
นาง​พูด​ต่อว่า “นาน​มา​แล้ว เขา​พูด​กัน​ว่า ‘ใคร​มี​คำ​ถาม​อะไร ก็​ไปหา​คำตอบ​ได้​ที่​เมือง​อาเบล’ และ​ปัญหา​ก็​จะ​ถูก​แก้ไข​เรียบร้อย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
นางก็พูดว่า “สมัยโบราณพวกเขาพูดกันว่า ‘ให้พวกเขาขอคำปรึกษาที่อาเบลเถิด’ ดังนั้นพวกเขาจึงตกลงกันได้
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
นางกล่าวต่อไปว่า “เคยมีคำกล่าวไว้ว่า ‘ไปเอาคำตอบกับอาเบล’ แล้วเรื่องก็เรียบร้อย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
นางก็พูดว่า “สมัยโบราณเขาพูดกันว่า ‘ให้เขาขอคำปรึกษาที่อาเบลเถิด’ แล้วเขาก็ตกลงกันได้
Thai KJV 2003
นางก็พูดว่า “สมัยโบราณเขาพูดกันว่า ‘ให้เขาขอคำปรึกษาที่อาเบลเถิด’ แล้วเขาก็ตกลงกันได้
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
นาง​พูด​ว่า “ใน​สมัย​ก่อน​ผู้​คน​พูด​กัน​ว่า ‘ให้​เขา​ไป​เอา​คำ​ตอบ​ที่​อาเบล’ แล้ว​พวก​เขา​ก็​ตกลง​กัน​ได้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เธอ​กล่าว​ต่อไป​ว่า “เคย​มี​คำ​กล่าว​ไว้​ว่า ‘ไป​เอา​คำตอบ​กับ​อาเบล’ แล้ว​เรื่อง​ก็​เรียบร้อย
Thai Tok
นาง ก็ พูด ว่า " สมัย โบราณ เขา พูด กัน ว่า ` ให้ เขา ขอ คำ ปรึกษา ที่ อา เบลเถิด ' แล้ว เขา ก็ ตกลง กัน ได้
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
นางก็พูดว่า "สมัยโบราณเขาพูดกันว่า `ให้เขาขอคำปรึกษาที่อาเบลเถิด' แล้วเขาก็ตกลงกันได้