2 Thessalonians 1:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เพราะว่า​เป็น​การ​ยุตติธรรม​แล้ว ซึ่ง​พระ​เจ้า​จะ​ทรง​เอา​ความ​ยากลำบาก​ไป​ตอบ​แทน​ให้กับ​คน​เหล่านั้น ที่​ก่อ​ความ​ยากลำบาก​ให้​กับ​ท่าน​ทั้ง​หลาย,
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่​สำหรับ​พวกนั้น​ที่​ทรมาน​คุณ พระเจ้า​ก็​เห็น​ว่า​ยุติธรรม​แล้ว​ที่​จะ​ให้​ความ​ทุกข์ทรมาน​กับ​พวกเขา​เป็น​การ​ตอบแทน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พระเจ้าทรงยุติธรรม คือพระองค์จะทรงเอาความยากลำบากไปสนองคนเหล่านั้นที่ก่อความยากลำบากให้กับท่าน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระเจ้าทรงยุติธรรม พระองค์จะทรงเอาความลำบากคืนสนองแก่บรรดาผู้ทำให้ท่านลำบากยากเข็ญ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพราะว่าพระเจ้าทรงเห็นว่า เป็นการยุติธรรมแล้วที่จะทรงเอาความยากลำบาก ไปสนองคนเหล่านั้นที่ก่อความยากลำบากให้กับท่านทั้งหลาย
Thai KJV 2003
เพราะว่าเป็นการยุติธรรมแล้วซึ่งพระเจ้าจะทรงเอาความยากลำบาก ไปตอบแทนให้กับคนเหล่านั้นที่ก่อความยากลำบากให้กับท่านทั้งหลาย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​เจ้า​ยุติธรรม พระ​องค์​เห็น​ว่า​สมควร​แล้ว​ที่​จะ​ให้​ความ​ยาก​ลำบาก​สนอง​ตอบ​คน​ที่​ทำ​ให้​ท่าน​ลำบาก
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระเจ้า​ยุติธรรม พระองค์​จะ​สนอง​คืน​เป็น​ความ​ทุกข์​แก่​พวก​คน​ที่​ทำ​ให้​ท่าน​ทุกข์
Thai Tok
เพราะว่า เป็นการ ยุติธรรม แล้ว ซึ่ง พระเจ้า จะ ทรง เอา ความ ยาก ลำบาก ไป ตอบแทน ให้ กับ คน เหล่า นั้น ที่ ก่อ ความ ยาก ลำบาก ให้ กับ ท่าน ทั้งหลาย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะว่าเป็นการยุติธรรมแล้วซึ่งพระเจ้าจะทรงเอาความยากลำบาก ไปตอบแทนให้กับคนเหล่านั้นที่ก่อความยากลำบากให้กับท่านทั้งหลาย