2 Timothy 2:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คำ​นี้​เป็น​คำ​สัตย์​จริง, คือ​ว่า​ถ้า​เรา​ได้​ตาย​กับ​พระ​องค์​แล้ว, เรา​ก็​จะ​ได้​ชีวิต​กับ​พระ​องค์
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
นี่​เป็น​คำพูด​ที่​เชื่อถือ​ได้ คือ ถ้า​เรา​ตาย​กับ​พระองค์ เรา​ก็​จะ​มี​ชีวิต​กับ​พระองค์
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คำกล่าวนี้สัตย์จริง คือถ้าเราตายกับพระองค์แล้ว เราก็จะมีชีวิตอยู่กับพระองค์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
นี่เป็นคำกล่าวที่เชื่อถือได้คือ ถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตกับพระองค์ด้วย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ข้อนี้เป็นความจริง คือถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตอยู่กับพระองค์
Thai KJV 2003
คำนี้เป็นคำสัตย์จริง คือถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตอยู่กับพระองค์เช่นกัน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ข้อความ​นี้​เป็น​ที่​ไว้​ใจ​ได้​คือ ถ้า​เรา​ตาย​กับ​พระ​องค์ เรา​ก็​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​กับ​พระ​องค์​ด้วย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
นี่​เป็น​คำ​กล่าว​ที่​เชื่อถือ​ได้​คือ ถ้า​เรา​ตาย​กับ​พระองค์ เรา​ก็​จะ​มี​ชีวิต​กับ​พระองค์​ด้วย
Thai Tok
คำ นี้ เป็น คำ สัตย์ จริง คือ ถ้า เรา ตาย กับ พระองค์ เรา ก็ จะ มี ชีวิต อยู่ กับ พระองค์ เช่น กัน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
คำนี้เป็นคำสัตย์จริง คือถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตอยู่กับพระองค์เช่นกัน