2 Timothy 2:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คำนี้เป็นคำสัตย์จริง, คือว่าถ้าเราได้ตายกับพระองค์แล้ว, เราก็จะได้ชีวิตกับพระองค์
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
นี่เป็นคำพูดที่เชื่อถือได้ คือ ถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตกับพระองค์
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คำกล่าวนี้สัตย์จริง คือถ้าเราตายกับพระองค์แล้ว เราก็จะมีชีวิตอยู่กับพระองค์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
นี่เป็นคำกล่าวที่เชื่อถือได้คือ ถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตกับพระองค์ด้วย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ข้อนี้เป็นความจริง คือถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตอยู่กับพระองค์
Thai KJV 2003
คำนี้เป็นคำสัตย์จริง คือถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตอยู่กับพระองค์เช่นกัน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ข้อความนี้เป็นที่ไว้ใจได้คือ ถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตอยู่กับพระองค์ด้วย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
นี่เป็นคำกล่าวที่เชื่อถือได้คือ ถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตกับพระองค์ด้วย
Thai Tok
คำ นี้ เป็น คำ สัตย์ จริง คือ ถ้า เรา ตาย กับ พระองค์ เรา ก็ จะ มี ชีวิต อยู่ กับ พระองค์ เช่น กัน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
คำนี้เป็นคำสัตย์จริง คือถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตอยู่กับพระองค์เช่นกัน