2 Timothy 3:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เหตุ​ว่า​คน​จะ​เป็น​คน​รัก​ตัว​เอง. เป็น​คน​เห็น​แก่​เงิน. เป็น​คน​อวด​ตัว, เป็น​คน​จองหอง, เป็น​คน​หลู่​เกียรติยศ​ของ​พระ​เจ้า, เป็น​คน​ไม่​เชื่อ​ฟัง​คำ​บิดา​มารดา, เป็น​คน​อกตัญญู, เป็น​คน​พาล,
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
จะ​มี​แต่​คน​เห็นแก่ตัว เห็นแก่เงิน โอ้อวด จองหอง ชอบ​ด่าว่า​คนอื่น ไม่​เชื่อฟัง​พ่อแม่ ไม่รู้จัก​บุญคุณ ไม่มี​ศาสนา​ที่​แท้จริง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เพราะผู้คนจะเห็นแก่ตัว รักเงินทอง โอ้อวด หยิ่งยโส ชอบดูหมิ่น ไม่เชื่อฟังพ่อแม่ อกตัญญู ชั่วร้าย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ผู้คนจะรักตนเอง รักเงิน ชอบโอ้อวด หยิ่งยโส ชอบด่าว่า ไม่เชื่อฟังพ่อแม่ อกตัญญู ไม่บริสุทธิ์
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพราะมนุษย์จะเห็นแก่ตัว เห็นแก่เงิน เย่อหยิ่ง ยโส ชอบด่าว่า ไม่เชื่อฟังคำบิดามารดา อกตัญญู ไร้ศีลธรรม
Thai KJV 2003
เหตุว่าคนจะเป็นคนรักตัวเอง เป็นคนเห็นแก่เงิน เป็นคนอวดตัว เป็นคนจองหอง เป็นคนพูดหมิ่นประมาท เป็นคนไม่เชื่อฟังคำบิดามารดา เป็นคนอกตัญญู เป็นคนไร้ศีลธรรม
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ผู้​คน​จะ​เห็น​แก่​ตัว​อย่าง​ยิ่ง เห็น​แก่​เงิน ขี้​อวด หยิ่ง​ยโส ดู​หมิ่น​ผู้​อื่น ไม่​เชื่อ​ฟัง​บิดา​มารดา ไม่​รู้​คุณ​คน ไม่​นับถือ​พระ​เจ้า
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ผู้​คน​จะ​รัก​แต่​ตัวเอง รัก​เงิน โอ้อวด หยิ่ง​ยโส ก้าวร้าว​ไม่​เชื่อฟัง​พ่อ​แม่ อกตัญญู ไม่​นับถือ​สิ่ง​ศักดิ์สิทธิ์
Thai Tok
เหตุ ว่า คน จะ เป็น คน รัก ตัว เอง เป็น คน เห็นแก่ เงิน เป็น คน อวด ตัว เป็น คน จองหอง เป็น คน พูด หมิ่นประมาท เป็น คน ไม่ เชื่อฟัง คำ บิดา มารดา เป็น คน อกตัญญู เป็น คน ไร้ ศีลธรรม
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เหตุว่าคนจะเป็นคนรักตัวเอง เป็นคนเห็นแก่เงิน เป็นคนอวดตัว เป็นคนจองหอง เป็นคนพูดหมิ่นประมาท เป็นคนไม่เชื่อฟังคำบิดามารดา เป็นคนอกตัญญู เป็นคนไร้ศีลธรรม