Acts 16:36 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
นาย​คุก​จึง​บอก​เปาโล​ว่า, “เจ้า​เมือง​ได้​ไช้​คน​มา​บอก​ให้​ปล่อย​ท่าน​ทั้ง​สอง​เหตุ​ฉะนั้น​เชิญ​ท่าน​ออกไป​ตาม​สบาย​เถิด.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
นาย​คุก​จึง​ไป​บอก​กับ​เปาโล​ว่า “ผู้​พิพากษา​ส่ง​คน​มา​บอก​ให้​ปล่อย​ตัว​พวก​ท่าน​แล้ว ออก​มา​เถอะ ขอ​ให้​ไป​เป็น​สุข​นะ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
นายคุกจึงบอกเปาโลว่า “พวกผู้ว่าการเมืองใช้คนมาบอกให้ปล่อยท่านทั้งสอง เพราะฉะนั้นขอเชิญท่านออกมาและไปด้วยสันติสุขเถิด”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พัศดีบอกเปาโลว่า “คณะผู้ปกครองเมืองได้สั่งให้ปล่อยตัวท่านกับสิลาส บัดนี้เชิญท่านออกไปอย่างมีสันติสุขเถิด”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
นายคุกจึงบอกเปาโลว่า “เจ้าเมืองได้ใช้คนมาบอกให้ปล่อยท่านทั้งสอง ฉะนั้นเชิญท่านออกไปตามสบายเถิด”
Thai KJV 2003
นายคุกจึงบอกเปาโลว่า “เจ้าเมืองได้ใช้คนมาบอกให้ปล่อยท่านทั้งสอง ฉะนั้นบัดนี้เชิญท่านออกไปตามสบายเถิด”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ผู้​คุม​บอก​เปาโล​ว่า “พวก​เจ้าหน้าที่​บังคับ​คดี​ได้​มี​คำ​สั่ง​ให้​ปล่อย​ท่าน​และ​สิลาส​ไป ท่าน​ออก​มา​เถิด และ​ไป​ได้​อย่าง​สันติสุข”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขา​บอก​เปาโล​ว่า “คณะ​ผู้​ปกครอง​เมือง​สั่ง​ปล่อย​ตัว​ท่าน​กับ​สิลาส ขอ​ให้​ท่าน​ออก​ไป​ด้วย​สันติสุข​เถิด”
Thai Tok
นาย คุก จึง บอก เปาโลว่า " เจ้า เมือง ได้ ใช้ คน มาบ อก ให้ ปล่อย ท่าน ทั้ง สอง ฉะนั้น บัดนี้ เชิญ ท่าน ออก ไป ตาม สบาย เถิด "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
นายคุกจึงบอกเปาโลว่า "เจ้าเมืองได้ใช้คนมาบอกให้ปล่อยท่านทั้งสอง ฉะนั้นเชิญท่านออกไปตามสบายเถิด"