Acts 23:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พวก​ยู​ดาย​ได้​จับ​คน​นี้​ไว้​และ​เกือบจะ​ฆ่า​เสีย​แล้ว, แต่​ข้าพ​เจ้า​พา​พวก​ทหาร​รีบ​มา​ช่วย​เขา​ได้, ด้วย​ข้าพ​เจ้า​ได้​ยิน​ว่า​เขา​เป็น​ชาติ​โรมัน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ชาย​คนนี้​ถูก​ชาว​ยิว​จับกุม​มา เกือบ​จะ​ถูก​พวก​นั้น​ฆ่า​ด้วย แต่​พอ​ผม​รู้​ว่า​เขา​เป็น​พลเมือง​โรมัน ก็​รีบ​นำ​ทหาร​ออก​ไป​ช่วย​เขา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกยิวจับคนนี้ไว้และเกือบจะฆ่าเขาไปแล้ว แต่ข้าพเจ้าพาพวกทหารไปช่วยเขาไว้ได้ เนื่องจากข้าพเจ้ารู้มาว่าเขาเป็นคนสัญชาติโรมัน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกยิวจับตัวคนนี้ไว้และเกือบจะฆ่าเขาแต่ข้าพเจ้านำทหารเข้าช่วยไว้ได้เพราะทราบมาว่าเขาเป็นพลเมืองโรมัน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พวกยิวได้จับคนนี้ไว้ และเกือบจะฆ่าเขาเสียแล้ว แต่ข้าพเจ้าพาพวกทหารไปช่วยเขาไว้ได้ ด้วยข้าพเจ้าได้ยินว่าเขาเป็นคนสัญชาติโรม
Thai KJV 2003
พวกยิวได้จับคนนี้ไว้และเกือบจะฆ่าเขาเสียแล้ว แต่ข้าพเจ้าพาพวกทหารไปช่วยเขาไว้ได้ ด้วยข้าพเจ้าได้เข้าใจว่าเขาเป็นคนสัญชาติโรม
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ชาว​ยิว​จับ​กุม​ชาย​ผู้​นี้​ไป​และ​เกือบ​จะ​ฆ่า​เขา​แล้ว แต่​ข้าพเจ้า​เอา​พวก​ทหาร​ไป​ช่วย​เขา​ไว้​ได้ เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​มา​ว่า​เขา​เป็น​คน​สัญชาติ​โรมัน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ชาย​คน​นี้​ถูก​พวก​ยิว​จับ​และ​เกือบ​จะ​ถูก​ฆ่า แต่​ข้าพเจ้า​นำ​ทหาร​ไป​ช่วย​ไว้​เพราะ​รู้​มา​ว่า​เขา​เป็น​พลเมือง​โรมัน
Thai Tok
พวก ยิวได้ จับ คน นี้ ไว้ และ เกือบ จะ ฆ่า เขา เสีย แล้ว แต่ ข้าพเจ้า พา พวก ทหาร ไป ช่วย เขา ไว้ ได้ ด้วย ข้าพเจ้า ได้ เข้าใจ ว่า เขา เป็น คน สัญชาติ โรม
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
พวกยิวได้จับคนนี้ไว้และเกือบจะฆ่าเขาเสียแล้ว แต่ข้าพเจ้าพาพวกทหารไปช่วยเขาไว้ได้ ด้วยข้าพเจ้าได้เข้าใจว่าเขาเป็นคนสัญชาติโรม