Acts 25:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เพราะข้าพเจ้าเห็นว่า, ที่จะส่งแต่จำเลยไม่, และมิได้ส่งข้อหาไปด้วย, ก็เป็นการเหลวใหลไม่ได้เรื่อง.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เราเห็นว่ามันจะไม่เข้าท่าเลยที่จะส่งนักโทษไปโดยไม่มีข้อกล่าวหา”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เพราะข้าพระบาทเห็นว่าการส่งนักโทษไปโดยไม่ส่งข้อหาไปด้วยนั้นเป็นเรื่องเหลวไหล”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เพราะข้าพเจ้าคิดว่าหากส่งตัวนักโทษไปโดยไม่ได้ระบุข้อหาที่แน่ชัดก็จะเป็นเรื่องที่ไม่สมเหตุสมผล”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพราะข้าพเจ้าเห็นว่า ที่จะส่งจำเลยไป และมิได้ส่งข้อหาไปด้วย ก็เป็นการเหลวไหลไม่ได้เรื่อง”
Thai KJV 2003
เพราะข้าพเจ้าเห็นว่า ที่จะส่งแต่จำเลยไป และมิได้ส่งข้อหาไปด้วย ก็เป็นการเหลวไหลไม่ได้เรื่อง”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เพราะข้าพเจ้าเห็นว่าไม่เหมาะในการที่จะส่งนักโทษไปโดยที่ไม่ระบุข้อกล่าวหา”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ข้าพเจ้าคิดว่าไร้เหตุผลสิ้นดีที่จะส่งตัวนักโทษไปโรมโดยไม่มีข้อกล่าวหาชัดเจน”
Thai Tok
เพราะ ข้าพเจ้า เห็น ว่า ที่ จะ ส่ง แต่ จำเลย ไป และ มิได้ ส่ง ข้อหา ไป ด้วย ก็ เป็นการ เหลวไหล ไม่ ได้ เรื่อง "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะข้าพเจ้าเห็นว่า ที่จะส่งแต่จำเลยไป และมิได้ส่งข้อหาไปด้วย ก็เป็นการเหลวไหลไม่ได้เรื่อง"