Acts 9:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แต่​เจ้า​จง​ลุก​ขึ้น​เข้า​ไป​ใน​เมือง, และ​ควร​เจ้า​จะ​ทำ​ประการ​ใด​จะ​มี​คน​บอก​ให้​รู้.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ลุกขึ้น​แล้ว​เข้า​ไป​ใน​เมือง จะ​มี​คน​มา​บอก​เจ้า​เอง​ว่า​จะ​ต้อง​ทำ​อะไร​ต่อไป”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงลุกขึ้นเถิดและเข้าไปในเมือง จะมีคนบอกให้เจ้าทราบว่าเจ้าต้องทำอะไร”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
บัดนี้จงลุกขึ้นเข้าไปในเมืองและจะมีผู้บอกให้เจ้ารู้ว่าเจ้าต้องทำประการใด”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แต่เจ้าจงลุกขึ้นเข้าไปในเมือง และเจ้าจะต้องทำประการใดจะมีคนบอกให้รู้”
Thai KJV 2003
เซาโลก็ตัวสั่นและรู้สึกประหลาดใจจึงถามว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์ประสงค์จะให้ข้าพระองค์ทำอะไร” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสแก่เขาว่า “เจ้าจงลุกขึ้นเข้าไปในเมือง และเจ้าจะต้องทำประการใด จะมีคนบอกให้รู้”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
จง​ลุก​ขึ้น​เถิด เข้า​ไป​ใน​เมือง และ​จะ​มี​คน​บอก​ว่า​เจ้า​จะ​ต้อง​ทำ​สิ่ง​ใด​บ้าง”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จง​ลุก​ขึ้น เข้า​ไป​ใน​เมือง แล้ว​จะ​มี​คน​บอก​สิ่ง​ที่​เจ้า​ต้อง​ทำ”
Thai Tok
เซา โลก็ตัว สั่น และ รู้สึก ประหลาด ใจ จึง ถาม ว่า " พระองค์เจ้า ข้า พระองค์ ประสงค์ จะ ให้ ข้าพระ องค์ ทำ อะไร " องค์ พระผู้เป็นเจ้า ตรัส แก่ เขา ว่า " เจ้า จง ลุก ขึ้น เข้าไป ใน เมือง และ เจ้า จะ ต้อง ทำ ประการ ใด จะ มีค นบ อก ให้ รู้ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เซาโลก็ตัวสั่นและรู้สึกประหลาดใจจึงถามว่า "พระองค์เจ้าข้า พระองค์ประสงค์จะให้ข้าพระองค์ทำอะไร" องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสแก่เขาว่า "เจ้าจงลุกขึ้นเข้าไปในเมือง และเจ้าจะต้องทำประการใดจะมีคนบอกให้รู้"