Acts 9:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คน​ทั้ง​หลาย​ซึ่ง​ได้​เดินทาง​ไป​ด้วยกัน​จึง​ยืน​นิ่ง​พูด​ไม่​ออก, ได้​ยิน​พระ​สุ​รเสียง​นั้น​แต่​มิได้​เห็น​ผู้ใด.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวก​คน​ที่​เดิน​ทาง​มา​กับ​เซาโล​ยืน​งง​พูด​อะไร​ไม่​ออก​เพราะ​ได้ยิน​เสียง แต่​ไม่​เห็น​ตัว​คน​พูด
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกที่เดินทางไปด้วยกันก็ยืนจังงังพูดไม่ออก พวกเขาได้ยินพระสุรเสียงแต่ไม่เห็นใคร
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ผู้คนที่ร่วมทางมากับเซาโลยืนนิ่งพูดไม่ออก พวกเขาได้ยินเสียงนั้นแต่ไม่เห็นใคร
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
คนทั้งหลายที่เดินทางไปด้วยกันก็ยืนนิ่งพูดไม่ออก ได้ยินพระสุรเสียงนั้น แต่ไม่เห็นใคร
Thai KJV 2003
คนทั้งหลายที่เดินทางไปด้วยกันก็ยืนนิ่งพูดไม่ออก ได้ยินพระสุรเสียงนั้นแต่ไม่เห็นใคร
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ชาย​พวก​ที่​เดิน​ทาง​ไป​กับ​เซาโล​ได้​แต่​ยืน​นิ่ง​อึ้ง พูด​ไม่​ออก​เพราะ​ได้ยิน​เสียง​แต่​ไม่​เห็น​ตัว​ผู้​พูด
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​ผู้ชาย​ที่​เดินทาง​มา​กับ​เซาโล​ก็​ยืน​นิ่ง​พูด​ไม่​ออก พวก​เขา​ได้ยิน​เสียง​แต่​ไม่​เห็น​ใคร
Thai Tok
คน ทั้งหลาย ที่ เดินทาง ไป ด้วย กัน ก็ ยืน นิ่ง พูด ไม่ ออก ได้ยิน พระ สุรเสียง นั้นแต่ ไม่ เห็น ใคร
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
คนทั้งหลายที่เดินทางไปด้วยกันก็ยืนนิ่งพูดไม่ออก ได้ยินพระสุรเสียงนั้นแต่ไม่เห็นใคร