Amos 2:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แลผู้ถือกระสุนจะมิได้ยืน, แลผู้ฝีเท้าเร็วจะมิได้รอด, แลผู้ที่ขี่ม้าจะมิได้ทำตัวให้รอด.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกยิงธนูก็จะไม่สามารถยืนหยัดต่อสู้ และพวกนักวิ่งลมกรดก็จะยังวิ่งหนีไม่ทัน และพวกทหารม้าก็จะไม่สามารถรักษาชีวิตของตนเองได้
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ผู้ที่ถือคันธนูจะไม่ยืนยงอยู่ ผู้ที่วิ่งเร็วจะช่วยตัวเองไม่ได้ หรือผู้ที่ขี่ม้าก็ช่วยชีวิตของตนไม่ได้เหมือนกัน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พลธนูจะไม่อาจยืนหยัดอยู่ได้ ทหารราบจะหนีไปไม่พ้น และพลม้าจะเอาชีวิตไม่รอด
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ผู้ที่ถือคันธนูจะไม่ยืนยงอยู่ได้ ผู้มีฝีเท้าเร็วก็ช่วยตัวเองไม่ได้ หรือผู้ที่ขี่ม้าก็ช่วยตัวเองไม่ได้เหมือนกัน
Thai KJV 2003
ผู้ที่ถือคันธนูจะไม่ยืนยงอยู่ได้ ผู้มีฝีเท้าเร็วก็ช่วยตัวเองให้รอดพ้นไม่ได้ หรือผู้ที่ขี่ม้าก็ช่วยตัวเองให้รอดพ้นไม่ได้เหมือนกัน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
นายขมังธนูจะไม่สามารถยืนหยัดได้ ทหารที่ขาว่องไวจะหนีไปไหนไม่ได้ และทหารม้าจะเอาชีวิตไม่รอด
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พลธนูจะไม่ยืนหยัดอยู่ ทหารราบจะหนีไม่พ้น และพลม้าจะเอาชีวิตไม่รอด
Thai Tok
ผู้ ที่ ถือ คัน ธนู จะ ไม่ ยืนยง อยู่ ได้ ผู้ มี ฝีเท้า เร็ว ก็ ช่วย ตัว เอง ให้ รอด พ้น ไม่ ได้ หรือ ผู้ ที่ ขี่ ม้า ก็ ช่วย ตัว เอง ให้ รอด พ้น ไม่ ได้ เหมือน กัน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ผู้ที่ถือคันธนูจะไม่ยืนยงอยู่ได้ ผู้มีฝีเท้าเร็วก็ช่วยตัวเองให้รอดพ้นไม่ได้ หรือผู้ที่ขี่ม้าก็ช่วยตัวเองให้รอดพ้นไม่ได้เหมือนกัน