Amos 3:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
โอ้​บุตร​ทั้ง​หลาย​แห่ง​ยิศ​รา​เอลเอ๋ย, จง​ฟัง​คำ​นี้​ที่​พระ​ยะ​โฮ​วา​ตรัส​ด้วย​ท่าน​ทั้ง​หลาย, แล​ด้วย​ครอบครัว​ซึ่ง​เรา​ได้​พา​ขึ้น​มา​แต่​แผ่น​ดิน​อาย​ฆุบ​โต​นั้น​ว่า,
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คน​อิสราเอล ฟังไว้​ให้ดี นี่​เป็น​คำพูด​ของ​พระยาห์เวห์ ที่​พระองค์​พูด​ต่อต้าน​พวกเจ้า ต่อต้าน​ครอบครัว​ของ​อิสราเอล​ทั้งหมด ที่​พระยาห์เวห์​เคย​นำ​ออกมา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
โอ คนอิสราเอลเอ๋ย จงฟังพระวจนะนี้ซึ่งพระยาห์เวห์ตรัสกล่าวโทษท่านทั้งหลาย คือกล่าวโทษหมดทั้งตระกูล ซึ่งเราได้นำขึ้นมาจากแผ่นดินอียิปต์ ว่า
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ประชากรอิสราเอลเอ๋ย จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่ต่อว่าพวกเจ้า ต่อว่าครอบครัวทั้งหมดที่เรานำออกมาจากอียิปต์ ความว่า
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
โอ คนอิสราเอลเอ๋ย จงฟังพระวจนะนี้ซึ่งพระเจ้าตรัสกล่าวโทษท่านทั้งหลาย คือกล่าวโทษหมดทั้งตระกูล ซึ่งเราได้นำออกจากแผ่นดินอียิปต์ว่า
Thai KJV 2003
โอ คนอิสราเอลเอ๋ย จงฟังพระวจนะนี้ซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสกล่าวโทษท่านทั้งหลาย คือกล่าวโทษหมดทั้งครอบครัวซึ่งเราได้นำออกจากแผ่นดินอียิปต์ว่า
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
โอ ชาว​อิสราเอล​เอ๋ย จง​ฟัง​สิ่ง​ที่​ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ​กล่าว​คัดค้าน​พวก​ท่าน คัดค้าน​ครอบครัว​ทั้ง​หมด​ที่​พระ​องค์​ได้​นำ​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ชน​อิสราเอล จง​ฟัง​ถ้อยคำ​ของ​พระยาห์เวห์​ที่​ต่อว่า​เจ้า ต่อว่า​ครอบครัว​ทั้งหมด​ที่​เรา​นำ​ออก​มา​จาก​อียิปต์​ว่า
Thai Tok
ความ ยาก ลำบาก สำหรับ ทุก ตระกูล ของ อิส รา เอลโอ คน อิส ราเอลเอ๋ย จง ฟัง พระ วจนะ นี้ ซึ่ง พระ เยโฮ วาห์ตรัส กล่าวโทษ ท่าน ทั้งหลาย คือ กล่าวโทษ หมด ทั้ง ครอบครัว ซึ่ง เรา ได้ นำ ออก จาก แผ่นดิน อี ยิปต์ว่า
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
โอ คนอิสราเอลเอ๋ย จงฟังพระวจนะนี้ซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสกล่าวโทษท่านทั้งหลาย คือกล่าวโทษหมดทั้งครอบครัวซึ่งเราได้นำออกจากแผ่นดินอียิปต์ว่า