Amos 3:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ฉะนี้พระยะโฮวาเจ้าตรัสดังนี้ว่า, จะมีศัตรูล้อมรอบแผ่นดินเมืองนั้น, แลเขาจะเอากำลังของท่านไปจากท่าน, แลราชวังทั้งหลายของท่านจะเป็นที่ปล้น,
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ดังนั้น นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ องค์เจ้าชีวิต พูด คือ “ศัตรูจะมาปิดล้อมแผ่นดินนี้ไว้ทุกด้าน และทำลายแนวป้องกันต่างๆของเจ้า และปล้นเอาทรัพย์สมบัติที่อยู่ตามป้อมปราการต่างๆของเจ้าไป”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เพราะฉะนั้น พระยาห์เวห์องค์เจ้านายจึงตรัสดังนี้ว่า “ศัตรูจะมาล้อมแผ่นดินไว้ และตีแนวตั้งรับของเจ้าให้แตก และบรรดาป้อมของเจ้าจะถูกปล้น”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ฉะนั้น พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า “ศัตรูจะมาล้างผลาญแผ่นดินนั้น เขาจะทลายที่มั่น และปล้นป้อมปราการต่างๆ ของเจ้า”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพราะฉะนั้น พระเจ้าจึงตรัสดังนี้ว่า “ศัตรูจะมาล้อมแผ่นดินไว้ และตีแนวตั้งรับของเจ้าให้แตก และวังป้อมของเจ้าจะถูกปล้น”
Thai KJV 2003
เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจึงตรัสดังนี้ว่า “จะมีปฏิปักษ์ผู้หนึ่งมาล้อมแผ่นดินไว้ และเขาจะบั่นทอนขุมกำลังเสียจากเจ้า และปราสาททั้งหลายของเจ้าจะถูกปล้น”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ กล่าวดังนี้ว่า “ศัตรูจะล้อมแผ่นดิน และจะทำลายผู้คุ้มกันให้พ่ายแพ้ และป้อมปราการของเจ้าจะถูกปล้น”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ดังนั้น พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูดว่า “ศัตรูจะมาล้างผลาญแผ่นดินของเจ้า จะทลายที่มั่น และปล้นป้อมปราการต่างๆ ของเจ้า”
Thai Tok
เพราะฉะนั้น องค์ พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้า จึง ตรัส ดังนี้ ว่า " จะ มี ปฏิปักษ์ ผู้ หนึ่ง มา ล้อม แผ่นดิน ไว้ และ เขา จะ บั่นทอน ขุม กำลัง เสีย จาก เจ้า และ ปราสาท ทั้งหลาย ของ เจ้า จะ ถูก ปล้น "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจึงตรัสดังนี้ว่า "จะมีปฏิปักษ์ผู้หนึ่งมาล้อมแผ่นดินไว้ และเขาจะบั่นทอนขุมกำลังเสียจากเจ้า และปราสาททั้งหลายของเจ้าจะถูกปล้น"