Amos 5:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พรหมจารี​คือ​ยิศ​รา​เอล​ได้​ล้ม​ลง​แล้ว, จะ​มิได้​กลับ​ลุก​ขึ้น​นอน​บน​แผ่น​ดิน​ของ​ตน, ไม่​มี​ผู้ใด​จะ​ยก​เขา​ขึ้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
อิสราเอล​ผู้​เป็น​หญิงสาว​ล้มลง และ​นาง​ก็​จะ​ไม่​ลุกขึ้น​มาอีก นาง​ถูก​ทอดทิ้ง​ให้​นอน​อยู่​ใน​ที่ดิน​ของนางเอง แล้ว​ไม่มีใคร​ช่วย​ยก​นาง​ขึ้น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“อิสราเอลคือสาวพรหมจารี เธอล้มลงแล้ว ลุกขึ้นไม่ได้อีก เธอถูกทอดทิ้งที่แผ่นดินของเธอ ไม่มีใครพยุงเธอขึ้นอีก
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“อิสราเอลพรหมจารีล้มลงเสียแล้ว จะไม่ลุกขึ้นมาอีกเลย ต้องถูกทอดทิ้งในดินแดนของเธอเอง และไม่มีใครช่วยพยุงขึ้นมาเลย”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“พรหมจารีอิสราเอล ล้มลงแล้ว และจะไม่ลุกขึ้นอีก ถูกทิ้งไว้บนแผ่นดินของเธอ ไม่มีผู้ใดพยุงเธอขึ้นอีก”
Thai KJV 2003
“พรหมจารีแห่งอิสราเอลล้มลงแล้ว และเธอจะไม่ลุกขึ้นอีก เธอถูกทิ้งไว้บนแผ่นดินของเธอ ไม่มีผู้ใดพยุงเธอขึ้นอีก”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“อิสราเอล​ผู้​บริสุทธิ์​ถล่ม​ลง จะ​ไม่​มี​วัน​ลุก​ขึ้น​ได้​อีก ถูก​ทอด​ทิ้ง​ใน​แผ่นดิน​ของ​นาง​เอง และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​พยุง​นาง​ให้​ลุก​ขึ้น”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“อิสราเอล​พรหมจารี​ล้ม​ลง​เสีย​แล้ว จะ​ไม่​ลุก​ขึ้น​มา​อีก​เลย ต้อง​ถูก​ทอดทิ้ง​ใน​ดินแดน​ของ​เธอ​เอง และ​ไม่​มี​ใคร​พยุง​ขึ้น​มา​เลย”
Thai Tok
" พรหมจารี อิส รา เอ ลล้มล ง แล้ว และ เธอ จะ ไม่ ลุก ขึ้น อีก เธอ ถูก ทิ้ง ไว้ บน แผ่นดิน ของ เธอ ไม่ มี ผู้ ใด พยุง เธอ ขึ้น อีก "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"พรหมจารีอิสราเอลล้มลงแล้ว และเธอจะไม่ลุกขึ้นอีก เธอถูกทิ้งไว้บนแผ่นดินของเธอ ไม่มีผู้ใดพยุงเธอขึ้นอีก"