Amos 5:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
วัน​แห่ง​พระ​ยะ​โฮ​วา​จะ​มืด​ไม่​สว่าง​มิใช่​หรือ, มืด​นักหนา​ไม่​มี​แสงสว่าง​ใน​วัน​นั้น​เลย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
วัน​ของ​พระยาห์เวห์​นั้น จะ​มืดมิด​ไม่สว่างไสว มัน​จะ​มืดสนิท​ชนิด​ที่​ไม่มี​แสง​รอด​เข้ามา​ได้เลย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
วันแห่งพระยาห์เวห์เป็นความมืด มิใช่ความสว่าง เป็นความมืดครึ้ม มิใช่ความเจิดจ้าเลย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
วันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเป็นวันมืดมน ไม่ใช่สว่าง วันนั้นมืดมิด ไม่มีแสงสว่างเลยสักนิดไม่ใช่หรือ?
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
วันแห่งพระเจ้าเป็นความมืด ไม่ใช่ความสว่าง เป็นความมืดคลุ้ม ไม่มีความแจ่มใสเลย
Thai KJV 2003
วันแห่งพระเยโฮวาห์จะเป็นความมืด ไม่ใช่ความสว่าง เป็นความมืดคลุ้ม ไม่มีความแจ่มใสเลย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
วัน​ที่​ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ​จะ​มา​จะ​เป็น​วัน​แห่ง​ความ​มืด​มน ไม่​ใช่​ความ​สว่าง​มิ​ใช่​หรือ มืด​มน​จน​ไม่​มี​แม้​แต่​วี่แวว​ของ​ความ​สว่าง​เลย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
วัน​แห่ง​พระยาห์เวห์​จะ​เป็น​วัน​มืดมน ไม่​ใช่​สว่าง มืดมิด ไม่​มี​แสง​สว่าง​สัก​นิด​ไม่​ใช่​หรือ
Thai Tok
วัน แห่ง พระ เยโฮ วาห์จะ เป็นความ มืด ไม่ ใช่ ความ สว่าง เป็นความ มืด คลุ้ม ไม่ มีค วาม แจ่มใส เลย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
วันแห่งพระเยโฮวาห์จะเป็นความมืด ไม่ใช่ความสว่าง เป็นความมืดคลุ้ม ไม่มีความแจ่มใสเลย