Amos 6:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แล​ญาติ​ผู้​หนึ่ง​ผู้ใด​คือ​ผู้​เผา​จะ​ยก​เขา​ขึ้น, เพื่อ​จะ​เอา​กะ​ดู​ก​เขา​ออก​จาก​เรือน, แล​จะ​ว่า​แก่​คน​ที่อยู่​ที่สุด​ภายใน​เรือน​ว่า, ยัง​มี​ผู้ใด​เหลือ​ยู่​กับ​ท่าน​บ้าง​หรือ, แล​เขา​จะ​ตอบ​ว่า​ไม่​มี, แล้ว​เขา​จะ​ว่า​จง​นิ่ง​เสีย​เถิด, เพราะ​เรา​จะ​ออก​พระ​นาม​แห่ง​พระ​ยะ​โฮ​วา​ไม่​ได้.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้ว​ญาติ​ที่​ใกล้ชิด​ที่สุด​และ​สัปเหร่อ​ก็​จะ​มา​แบก​ศพ​เหล่านั้น​ออก​จาก​บ้าน​และ​จะ​มี​คนหนึ่ง​ถาม​คน​ที่​อยู่​ในสุด​ของบ้าน​ว่า “ยังมีใคร​เหลืออยู่​กับเจ้า​ในนั้น​หรือเปล่า” เขา​จะ​ตอบว่า “ไม่มี” แล้ว​คนแรก​ก็​จะ​พูดว่า “จุ๊ จุ๊ อย่า​เอะอะ​ไป อย่า​ได้เอ่ย​ชื่อ​ของ​พระยาห์เวห์”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และเมื่อญาติผู้ตาย คือผู้ที่เผาศพ มาเพื่อจะนำกระดูกออกนอกบ้าน และจะกล่าวกับคนที่ซ่อนตัวอยู่ในห้องชั้นในของบ้านนั้นว่า “ยังมีใครอยู่กับเจ้าหรือ?” เขาจะตอบว่า “ไม่มี” และเขาจะกล่าวว่า “จุ๊ จุ๊ อย่าให้เราออกพระนามของพระยาห์เวห์”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
และหากมีญาติคนหนึ่งที่จะเผาศพ จะมาแบกศพออกไปนอกบ้าน และถามผู้ที่ยังซ่อนตัวอยู่ที่นั่นว่า “มีใครอยู่กับเจ้าอีกไหม?” และเขาตอบว่า “ไม่มี” แล้วเขาก็จะพูดว่า “เงียบๆ! อย่าให้เราเอ่ยพระนามของพระยาห์เวห์”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และเมื่อญาติของผู้ใด คือผู้ที่เผาเพื่อเขาจะยกศพขึ้น เพื่อจะนำกระดูกออกนอกเรือน และจะกล่าวกับคนที่อยู่ในห้องชั้นในที่สุดของเรือนนั้นว่า “ยังมีใครอยู่กับเจ้าหรือ” เขาจะตอบว่า “ไม่มี” และเขาจะกล่าวว่า “จุ๊ จุ๊ อย่าให้เราออกพระนามของพระเจ้า”
Thai KJV 2003
และเมื่อลุงของผู้ใด คือผู้ที่เผาเพื่อเขา จะยกศพขึ้นเพื่อจะนำกระดูกออกนอกเรือน และจะกล่าวกับคนที่อยู่ในห้องชั้นในที่สุดของเรือนนั้นว่า “ยังมีใครอยู่กับเจ้าหรือ” เขาจะตอบว่า “ไม่มี” และเขาจะกล่าวว่า “จุ๊จุ๊ อย่าให้เราออกพระนามของพระเยโฮวาห์”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และ​ถ้า​ญาติ​คน​หนึ่ง​ที่​จะ​เป็น​ผู้​ทำ​ศพ​มา​หาม​พวก​เขา​ออก​ไป​จาก​บ้าน จะ​ตะโกน​ถาม​ว่า “ยัง​มี​ผู้​ใด​อยู่​ใน​บ้าน​หรือ​ไม่” ถ้า​มี​คน​ตอบ​ว่า “ไม่​มี” ญาติ​คน​นั้น​จะ​พูด​ว่า “เงียบ​ไว้ พวก​เรา​ต้อง​ไม่​เอ่ย​พระ​นาม​ของ​ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
และ​ถ้า​ญาติ ที่​มา​แบก​ศพ​ออก​ไป​เผา​นอก​บ้าน ถาม​คน​ที่​อาจ​ซ่อน​ตัว​ที่​นั่น​ว่า “มี​ใคร​อยู่​กับ​เจ้า​อีก​ไหม” และ​เขา​ตอบ​ว่า “ไม่​มี” แล้ว​เขา​จะ​พูด​ต่อ​ว่า “เงียบ​ๆ! อย่า​ให้​เรา​เอ่ย​นาม​ของ​พระยาห์เวห์”
Thai Tok
และ เมื่อ ลุง ของ ผู้ ใด คือ ผู้ ที่ เผา เพื่อ เขา จะ ยก ศพ ขึ้น เพื่อ จะ นำ กระดูก ออก นอก เรือน และ จะ กล่าว กับ คน ที่ อยู่ ใน ห้อง ชั้น ใน ที่สุด ของ เรือน นั้น ว่า " ยัง มี ใคร อยู่ กับ เจ้า หรือ " เขา จะ ตอบ ว่า " ไม่ มี " และ เขา จะ กล่าว ว่า " จุ๊ จุ๊ อย่า ให้ เรา ออก พระ นาม ของ พระ เยโฮวาห์ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และเมื่อลุงของผู้ใด คือผู้ที่เผาเพื่อเขา จะยกศพขึ้นเพื่อจะนำกระดูกออกนอกเรือน และจะกล่าวกับคนที่อยู่ในห้องชั้นในที่สุดของเรือนนั้นว่า "ยังมีใครอยู่กับเจ้าหรือ" เขาจะตอบว่า "ไม่มี" และเขาจะกล่าวว่า "จุ๊ จุ๊ อย่าให้เราออกพระนามของพระเยโฮวาห์"