Amos 9:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ในวันนั้นเราจะยกกะท่อมของดาวิดที่ล้มนั้นให้ตั้งขึ้น, แล้วจะปิดช่องทั้งหลาย ณ กะท่อมนั้น, แลที่พังลงเราจะยกขึ้น, แลจะสร้างขึ้นให้เหมือนในกาลโบราณ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ในวันนั้น เราก็จะตั้งเต็นท์ของดาวิดที่ล้มไปแล้วขึ้นมาใหม่ เราก็จะซ่อมแซมช่องกำแพงที่แตกร้าว เราจะซ่อมแซมส่วนที่เสียหาย และสร้างมันขึ้นมาใหม่ให้เหมือนกับในอดีต
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“ในวันนั้น เราจะยกเรือน ของดาวิดที่ล้มลงแล้วนั้น ตั้งขึ้นใหม่ และซ่อมส่วนต่างๆ ที่ชำรุด และยกที่ปรักหักพังขึ้น และสร้างใหม่อย่างในสมัยโบราณ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ในวันนั้นเราจะตั้งเต็นท์ของดาวิด “ที่ล้มลงแล้วขึ้นมาใหม่ เราจะซ่อมแซมสถานที่ที่พังทลายลง และปฏิสังขรณ์ซากปรักหักพัง และสร้างมันขึ้นเหมือนอย่างแต่ก่อน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“ในวันนั้น เราจะยกกระท่อมของดาวิด ที่ล้มลงแล้วนั้น ตั้งขึ้นใหม่ และซ่อมช่องชำรุดต่างๆเสีย และยกที่ปรักหักพังขึ้น และสร้างเสียใหม่อย่างในสมัย โบราณกาล
Thai KJV 2003
ในวันนั้น เราจะยกพลับพลาของดาวิดซึ่งพังลงแล้วนั้นตั้งขึ้นใหม่ และซ่อมช่องชำรุดต่างๆเสีย และจะยกที่ปรักหักพังขึ้น และจะสร้างเสียใหม่อย่างในสมัยโบราณกาล
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ในวันนั้น เราจะฟื้นฟูกระโจมของดาวิด ที่ล้มลงขึ้นใหม่ เราจะซ่อมแซมส่วนที่แตกหัก บูรณะสิ่งที่ปรักหักพัง และสร้างขึ้นใหม่อย่างที่เคยเป็น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ในวันนั้นเราจะตั้งเต็นท์ของดาวิด ที่ล้มลงขึ้นใหม่ เราจะซ่อมแซมกำแพงที่พังทลาย และฟื้นฟูส่วนที่หักพัง และจะสร้างขึ้นให้ดีดังเดิม
Thai Tok
ราชาธิปไต ยของ ดา วิด จะ ฟื้น ดัง เดิม ใน วัน นั้น เรา จะ ยก พลับพลา ของ ดา วิด ซึ่ง พัง ลง แล้ว นั้น ตั้ง ขึ้น ใหม่ และ ซ่อม ช่อง ชำรุด ต่างๆ เสีย และ จะ ยก ที่ ปรักหักพัง ขึ้น และ จะ สร้าง เสีย ใหม่ อย่าง ใน สมัย โบราณ กาล
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ในวันนั้น เราจะยกพลับพลาของดาวิดซึ่งพังลงแล้วนั้นตั้งขึ้นใหม่ และซ่อมช่องชำรุดต่างๆเสีย และจะยกที่สลักหักพังขึ้น และจะสร้างเสียใหม่อย่างในสมัยโบราณกาล