Colossians 3:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ฝ่าย​บิดา​ก็​อย่า​ยั่ว​บุตร​ของ​ตน​ให้​ขัด​เคือง​ใจ, เกรง​ว่า​เขา​จะ​ท้อ​ใจ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวก​คุณ​ที่​เป็น​พ่อ อย่า​ทำ​ให้​ลูก​ของ​ตน​เคืองแค้นใจ เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ได้​ไม่​ท้อใจ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
บิดาทั้งหลายก็อย่ายั่วบุตรของตนให้ขัดเคืองใจ เพื่อว่าพวกเขาจะไม่ท้อใจ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
บิดาทั้งหลายอย่าทำให้บุตรของท่านขมขื่นใจ มิฉะนั้นพวกเขาจะท้อใจ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ฝ่ายบิดา ก็อย่ายั่วบุตรของตนให้ขัดเคืองใจ เกรงว่าเขาจะท้อใจ
Thai KJV 2003
ฝ่ายบิดาก็อย่ายั่วบุตรของตนให้ขัดเคืองใจ เกรงว่าเขาจะท้อใจ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ผู้​เป็น​บิดา อย่า​ทำ​ให้​บุตร​ของ​ท่าน​ขุ่นเคือง​ใน​สิ่ง​ที่​เขา​ปฏิบัติ มิ​ฉะนั้น​เขา​จะ​ท้อแท้​ใจ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พ่อ​ทั้งหลาย อย่า​ทำ​ให้​ลูก​ของ​ตน​ขม​ขื่น​ใจ ไม่​อย่าง​นั้น​พวก​เขา​จะ​ท้อใจ
Thai Tok
ฝ่าย บิดา ก็ อย่า ยั่ว บุตร ของ ตน ให้ ขัดเคือง ใจ เกรง ว่า เขา จะ ท้อ ใจ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ฝ่ายบิดาก็อย่ายั่วบุตรของตนให้ขัดเคืองใจ เกรงว่าเขาจะท้อใจ