Daniel 10:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เพราะว่า​ผู้​ทาส​อัน​น่า​สงสาร​เช่น​ตัว​ข้าพ​เจ้า​จะ​พูด​กับ​นาย​ผู้​เป็นใหญ่เป็นโต​ปานนี้​อย่างไร​ได้? เพราะเช่นนั้น​แหละ​จึง​ไม่​มี​เรี่ยว​มี​แรง​เหลือ​อยู่​ใน​กาย​ข้าพ​เจ้า, และ​ไม่​มี​ลมหายใจ​เหลือ​อยู่​กับ​ข้าพ​เจ้า.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้ว​จะ​ให้​ผม​ผู้รับใช้​ของท่าน​พูด​อะไร​กับ​ท่าน​เจ้านาย​ของผม​ได้​ล่ะครับ ถึง​เดี๋ยวนี้​ก็เถอะ ผม​ก็​ยัง​ไม่มี​เรี่ยวแรง​แม้แต่​จะ​หายใจ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ผู้รับใช้ของเจ้านายของข้าพเจ้าจะพูดกับเจ้านายของข้าพเจ้าได้อย่างไร? เพราะบัดนี้ไม่มีกำลังเหลืออยู่ในข้าพเจ้าเลย ลมหายใจพรากไปจากข้าพเจ้าแล้ว”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
นายเจ้าข้า ข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่านจะกล่าวแก่ท่านได้อย่างไร ข้าพเจ้าหมดเรี่ยวแรง แม้แต่หายใจยังแทบจะไม่ไหว”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ผู้รับใช้ของเจ้านายของข้าพเจ้าจะพูด กับเจ้านายของข้าพเจ้าได้อย่างไร เพราะบัดนี้ไม่มีกำลังเหลืออยู่ในข้าพเจ้าเลย ลมหายใจพรากไปจากข้าพเจ้าแล้ว”
Thai KJV 2003
ผู้รับใช้ของเจ้านายของข้าพเจ้าจะพูดกับเจ้านายของข้าพเจ้าได้อย่างไร เพราะบัดนี้ไม่มีกำลังเหลืออยู่ในข้าพเจ้าเลย ลมหายใจพรากไปจากข้าพเจ้าแล้ว”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ผู้​รับใช้​ของ​นาย​ท่าน​จะ​พูด​กับ​นาย​ท่าน​ได้​อย่างไร เพราะ​ข้าพเจ้า​หมด​แรง​และ​หมด​ลม​หาย​ใจ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
นาย​เจ้า​ข้า ข้าพเจ้า​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​จะ​พูด​กับ​ท่าน​ได้​อย่างไร ข้าพเจ้า​หมด​เรี่ยวแรง​แม้แต่​จะ​หายใจ”
Thai Tok
ผู้ รับ ใช้ ของ เจ้านาย ของ ข้าพเจ้า จะ พูด กับ เจ้านาย ของ ข้าพเจ้า ได้ อย่างไร เพราะ บัดนี้ ไม่ มี กำลัง เหลือ อยู่ ใน ข้าพเจ้า เลย ลม หายใจ พราก ไป จาก ข้าพเจ้า แล้ว "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ผู้รับใช้ของเจ้านายของข้าพเจ้าจะพูดกับเจ้านายของข้าพเจ้าได้อย่างไร เพราะบัดนี้ไม่มีกำลังเหลืออยู่ในข้าพเจ้าเลย ลมหายใจพรากไปจากข้าพเจ้าแล้ว"