Daniel 10:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เพราะว่าผู้ทาสอันน่าสงสารเช่นตัวข้าพเจ้าจะพูดกับนายผู้เป็นใหญ่เป็นโตปานนี้อย่างไรได้? เพราะเช่นนั้นแหละจึงไม่มีเรี่ยวมีแรงเหลืออยู่ในกายข้าพเจ้า, และไม่มีลมหายใจเหลืออยู่กับข้าพเจ้า.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้วจะให้ผมผู้รับใช้ของท่านพูดอะไรกับท่านเจ้านายของผมได้ล่ะครับ ถึงเดี๋ยวนี้ก็เถอะ ผมก็ยังไม่มีเรี่ยวแรงแม้แต่จะหายใจ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ผู้รับใช้ของเจ้านายของข้าพเจ้าจะพูดกับเจ้านายของข้าพเจ้าได้อย่างไร? เพราะบัดนี้ไม่มีกำลังเหลืออยู่ในข้าพเจ้าเลย ลมหายใจพรากไปจากข้าพเจ้าแล้ว”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
นายเจ้าข้า ข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่านจะกล่าวแก่ท่านได้อย่างไร ข้าพเจ้าหมดเรี่ยวแรง แม้แต่หายใจยังแทบจะไม่ไหว”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ผู้รับใช้ของเจ้านายของข้าพเจ้าจะพูด กับเจ้านายของข้าพเจ้าได้อย่างไร เพราะบัดนี้ไม่มีกำลังเหลืออยู่ในข้าพเจ้าเลย ลมหายใจพรากไปจากข้าพเจ้าแล้ว”
Thai KJV 2003
ผู้รับใช้ของเจ้านายของข้าพเจ้าจะพูดกับเจ้านายของข้าพเจ้าได้อย่างไร เพราะบัดนี้ไม่มีกำลังเหลืออยู่ในข้าพเจ้าเลย ลมหายใจพรากไปจากข้าพเจ้าแล้ว”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ผู้รับใช้ของนายท่านจะพูดกับนายท่านได้อย่างไร เพราะข้าพเจ้าหมดแรงและหมดลมหายใจ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
นายเจ้าข้า ข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่านจะพูดกับท่านได้อย่างไร ข้าพเจ้าหมดเรี่ยวแรงแม้แต่จะหายใจ”
Thai Tok
ผู้ รับ ใช้ ของ เจ้านาย ของ ข้าพเจ้า จะ พูด กับ เจ้านาย ของ ข้าพเจ้า ได้ อย่างไร เพราะ บัดนี้ ไม่ มี กำลัง เหลือ อยู่ ใน ข้าพเจ้า เลย ลม หายใจ พราก ไป จาก ข้าพเจ้า แล้ว "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ผู้รับใช้ของเจ้านายของข้าพเจ้าจะพูดกับเจ้านายของข้าพเจ้าได้อย่างไร เพราะบัดนี้ไม่มีกำลังเหลืออยู่ในข้าพเจ้าเลย ลมหายใจพรากไปจากข้าพเจ้าแล้ว"