Daniel 2:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แต่​ถ้า​เจ้า​เอาเรื่อง​ใน​สุบิน​นั้น​มา​สำแดง​แก่​ข้า​ไม่​ได้​แล้ว​เจ้า​จะ​ต้อง​รับเคราะห์; เจ้า​ทั้ง​หลาย​ได้​เตรียม​ท่า​จะ​พูด​ปด​และ​พูด​ลวง​ให้​ข้า​ฟัง​ไป​พ​ลางๆ, รอ​ท่า​เผื่อ​จะ​มี​อะไร​เกิด​ขึ้น​มา; อย่า​เลย, เจ้า​จง​สำแดง​เนื้อเรื่อง​ใน​สุบิน​นั้น​แก่​ข้า, แล้ว​ข้า​จะ​รู้​ว่า​เจ้า​แก่​สุบิน​นั้น​ได้.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ถ้า​เจ้า​ไม่บอก​ความฝันนี้​กับ​เรา พวกเจ้า​ก็​จะ​ต้อง​ถูก​ลงโทษ​เหมือนกัน​หมด​ทุกคน เจ้า​คบคิดกัน​พูดปด​กับ​เรา หวัง​จะ​หา​เรื่อง​ถ่วงเวลา เวลา​ก็​ยิ่ง​ผ่านไป เพราะฉะนั้น บอกมา​เดี๋ยวนี้​ว่า​เรา​ฝัน​อะไร เรา​จะได้​แน่ใจ​ว่า​พวกเจ้า​จะ​ทำนายฝัน​เรา​ได้​อย่าง​ถูกต้อง”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ถ้าเจ้าไม่ให้เรารู้ความฝัน ก็มีคำตัดสินเจ้าอยู่ข้อเดียว เจ้าทั้งหลายตกลงจะพูดเท็จและพูดทุจริตต่อเรา เผื่อว่าสถานการณ์จะเปลี่ยนแปลงไป เพราะฉะนั้นเจ้าจงบอกความฝันแก่เรา แล้วเราจะรู้ว่าเจ้าแก้ความฝันให้เราได้”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
หากพวกเจ้าไม่บอกว่าเราฝันอะไรก็มีโทษทัณฑ์สถานเดียว พวกเจ้าสมรู้ร่วมคิดกันพูดล่อหลอกเราเพราะหวังว่าเราจะเปลี่ยนใจ จงเล่าความฝันมาสิ เราจะได้รู้ว่าเจ้าแก้ฝันให้เราได้”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ว่าถ้าเจ้าไม่ให้เรารู้ความฝัน ก็มีคำตัดสินเจ้าอยู่ข้อเดียว เจ้าทั้งหลายตกลงที่จะพูดเท็จและพูดทุจริตต่อเรา จนจะมีอะไรเปลี่ยนแปลงไป เพราะฉะนั้นเจ้าจงบอกความฝันให้แก่เราแล้วเราจึงจะรู้ว่า เจ้าจะถวายคำแก้ความฝันให้เราได้”
Thai KJV 2003
แต่ถ้าเจ้าไม่ให้เรารู้ความฝัน ก็มีคำตัดสินเจ้าอยู่ข้อเดียว เพราะเจ้าทั้งหลายตกลงที่จะพูดเท็จและพูดทุจริตต่อหน้าเรา จนจะมีอะไรเปลี่ยนแปลงไป เพราะฉะนั้นเจ้าจงบอกความฝันให้แก่เรา แล้วเราจึงจะรู้ว่าเจ้าจะถวายคำแก้ความฝันให้เราได้”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ถ้า​พวก​เจ้า​ไม่​บอก​เรื่อง​ที่​เรา​ฝัน เจ้า​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​สถาน​เดียว พวก​เจ้า​ร่วม​กัน​หลอก​ลวง​และ​พูด​เท็จ​กับ​เรา โดย​หวัง​ว่า​จะ​เปลี่ยน​แปลง​สถาน​การณ์​ได้ ฉะนั้น จง​บอก​เรา​ว่า​เรา​ฝัน​อะไร และ​เรา​ก็​จะ​รู้​ว่า​พวก​เจ้า​สามารถ​แก้​ฝัน​ให้​เรา​ได้”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
หาก​พวก​เจ้า​ไม่​บอก​ว่า​เรา​ฝัน​อะไร​ก็​มี​โทษ​สถาน​เดียว พวก​เจ้า​สม​คบ​กัน​พูด​ล่อหลอก​เรา​เพราะ​หวัง​ว่า​เรา​จะ​เปลี่ยน​ใจ จง​เล่า​ความ​ฝัน​มา แล้ว​เรา​จะ​รู้​ว่า​เจ้า​แก้​ฝัน​ให้​เรา​ได้”
Thai Tok
แต่ ถ้า เจ้า ไม่ ให้ เรา รู้ความ ฝัน ก็ มี คำ ตัดสิน เจ้า อยู่ ข้อ เดียว เพราะ เจ้า ทั้งหลาย ตกลง ที่ จะ พูด เท็จ และ พูด ทุจริต ต่อหน้า เรา จน จะ มี อะไร เปลี่ยนแปลง ไป เพราะฉะนั้น เจ้า จง บอก ความ ฝัน ให้ แก่ เรา แล้ว เรา จึง จะ รู้ ว่า เจ้า จะ ถวาย คำ แก้ ความ ฝัน ให้ เรา ได้ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ถ้าเจ้าไม่ให้เรารู้ความฝัน ก็มีคำตัดสินเจ้าอยู่ข้อเดียว เพราะเจ้าทั้งหลายตกลงที่จะพูดเท็จและพูดทุจริตต่อหน้าเรา จนจะมีอะไรเปลี่ยนแปลงไป เพราะฉะนั้นเจ้าจงบอกความฝันให้แก่เรา แล้วเราจึงจะรู้ว่าเจ้าจะถวายคำแก้ความฝันให้เราได้"