Deuteronomy 19:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แต่ทว่า​ถ้า​ผู้​หนึ่ง​ผู้ใด​มี​ความ​แค้น​ต่อ​เพื่อนบ้าน และ​ลอบ​ตี​เขา​ให้​ตาย, แล้ว​หนี​ไป​ยัง​เมือง​นั้น;
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่​ถ้า​มี​คนหนึ่ง​เป็น​ศัตรู​กับ​อีก​คน​หนึ่ง แล้ว​คนนั้น​มา​ดัก​ซุ่ม​คอย​ทำร้าย หลังจาก​ลอบ​ตี​อีก​คน​จน​ตาย​แล้ว ก็​วิ่ง​หนี​เข้า​ไป​ใน​เมือง​ลี้ภัย​พวกนี้
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“แต่ถ้าใครเกลียดชังเพื่อนบ้านของตน และซุ่มคอยดักเขาอยู่และได้ลอบตีเขาถึงแก่ความตาย แล้วชายผู้นั้นก็หนีเข้าไปในเมืองเหล่านั้นเมืองใดเมืองหนึ่ง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่หากผู้ใดเกลียดชังเพื่อนบ้าน และซุ่มดักคอยเล่นงาน และฆ่าเขา แล้วหนีเข้าไปในเมืองลี้ภัยไม่ว่าแห่งใด
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“แต่ทว่าผู้ใดเกลียดชังเพื่อนบ้านของตน และซุ่มคอยดักเขาอยู่และได้ลอบตีเขาถึงแก่ความตาย แล้วชายผู้นั้นก็หนีเข้าไปในหัวเมืองเหล่านั้นเมืองใดเมืองหนึ่ง
Thai KJV 2003
แต่ถ้าผู้ใดเกลียดชังเพื่อนบ้านของตน และซุ่มคอยดักเขาอยู่และได้ลอบตีเขาถึงแก่ความตาย แล้วชายผู้นั้นก็หนีเข้าไปในหัวเมืองเหล่านั้นเมืองใดเมืองหนึ่ง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่​ถ้า​ผู้​ใด​เกลียดชัง​เพื่อนบ้าน​ของ​ตน และ​คอย​หา​โอกาส​ทำ​ร้าย และ​ทำ​ให้​เขา​บาดเจ็บ​สาหัส​ถึง​แก่​ความ​ตาย แล้ว​ชาย​คน​นั้น​ก็​หลบหนี​เข้า​ไป​ใน​เมือง​ดัง​กล่าว
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่​หาก​ผู้​ใด​เกลียด​ชัง​เพื่อนบ้าน และ​ซุ่ม​ดัก​คอย​เล่นงาน และ​ฆ่า​เพื่อนบ้าน แล้ว​หนี​เข้า​ไป​ใน​เมือง​ลี้​ภัย​ไม่ว่า​แห่ง​ใด
Thai Tok
แต่ ถ้า ผู้ ใด เกลียด ชัง เพื่อนบ้าน ของ ตน และ ซุ่ม คอย ดัก เขา อยู่ และ ได้ ลอบ ตี เขา ถึง แก่ ความ ตาย แล้ว ชาย ผู้ นั้น ก็ หนี เข้าไป ใน หัวเมือง เหล่า นั้น เมือง ใด เมือง หนึ่ง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แต่ทว่าผู้ใดเกลียดชังเพื่อนบ้านของตน และซุ่มคอยดักเขาอยู่และได้ลอบตีเขาถึงแก่ความตาย แล้วชายผู้นั้นก็หนีเข้าไปในหัวเมืองเหล่านั้นเมืองใดเมืองหนึ่ง