Deuteronomy 20:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ครั้น​เจ้า​ทั้ง​หลาย​มา​ใกล้​เมือง​หนึ่ง​เมือง​ใด​จะ​ตี, ก็​ให้​ประกาศ​ซึ่ง​ไมตรี​แก่​เมือง​นั้น​ก่อน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมื่อ​ท่าน​ใกล้​ถึง​เมือง​ที่​ท่าน​จะ​สู้รบ​ด้วย สิ่ง​แรก​ที่​ท่าน​ต้อง​ทำ​ก่อน คือ​เสนอ​เงื่อนไข​ให้​จำนน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“เมื่อท่านเข้าไปใกล้เมืองใดเพื่อจะสู้รบ จงร้องขอสันติภาพกับเมืองนั้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เมื่อท่านประชิดเมืองใด ก่อนอื่นจงยื่นข้อเสนอให้เขายอมเจรจา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“เมื่อพวกท่านเข้าไปใกล้เมืองซึ่งท่านจะไปสู้รบนั้น จงเสนอหลักสันติภาพแก่เมืองนั้นก่อน
Thai KJV 2003
เมื่อพวกท่านเข้าไปใกล้เมืองซึ่งท่านจะไปสู้รบนั้น จงเสนอหลักสันติภาพแก่เมืองนั้นก่อน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เวลา​ที่​ท่าน​เข้า​ไป​ใกล้​เมือง​ที่​จะ​โจมตี จง​เสนอ​สันติภาพ​แก่​เมือง​นั้น
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เมื่อ​ท่าน​ประชิด​เมือง​ใด ก่อนอื่น​จง​ยื่น​ข้อ​เสนอ​ให้​เขา​ยอม​เจรจา
Thai Tok
เมื่อ พวก ท่าน เข้าไป ใกล้ เมือง ซึ่ง ท่าน จะ ไป สู้ รบ นั้น จง เสนอ หลัก สันติภาพ แก่ เมือง นั้น ก่อน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เมื่อพวกท่านเข้าไปใกล้เมืองซึ่งท่านจะไปสู้รบนั้น จงเสนอหลักสันติภาพแก่เมืองนั้นก่อน