Deuteronomy 20:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ถ้า​เขา​รับคำ​ว่า​จะ​เป็น​ไมตรี​กัน, และ​เปิด​ประตู​ให้​เจ้า​ทั้ง​หลาย​แล้ว, คน​ทั้งปวง​ใน​เมือง​นั้น จึง​จะ​เป็น​เมืองขึ้น, ต้อง​ปฏิบัติ​เจ้า​ทั้ง​หลาย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ถ้า​พวก​เขายอม​จำนน และ​เปิด​ประตู​เมือง​ให้​ท่าน ท่าน​ต้อง​บังคับ​ทุกคน​ที่​ท่าน​พบ​ใน​เมืองนั้น​ให้​มา​ทำ​งาน​รับใช้​ท่าน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ถ้าเขาตอบท่านอย่างสันติและเปิดรับท่าน ก็ให้ประชาชนทั้งหมดที่พบอยู่ในเมืองนั้นเป็นแรงงานเกณฑ์ของท่านและปรนนิบัติท่าน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
หากเมืองนั้นยอมรับข้อเสนอและเปิดประตูเมืองให้ ชาวเมืองทั้งหมดจะถูกเกณฑ์แรงงานเป็นคนรับใช้ของท่าน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ถ้าเขาตอบท่านอย่างสันติและเปิดประตูเมืองให้แก่ท่าน ก็ให้ประชาชนทั้งปวงที่พบอยู่ในเมืองนั้นทำงานโยธา ให้แก่ท่านและปรนนิบัติท่าน
Thai KJV 2003
ถ้าเขาตอบท่านอย่างสันติและเปิดประตูเมืองให้แก่ท่าน ก็ให้ประชาชนทั้งปวงที่พบอยู่ในเมืองนั้นทำงานโยธาให้แก่ท่านและปรนนิบัติท่าน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และ​หาก​เขา​ยินดี​รับ​สันติภาพ​และ​เปิด​เมือง​รับ​ท่าน ให้​เกณฑ์​คน​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​ใน​เมือง​มา​ทำงาน​หนัก และ​รับใช้​พวก​ท่าน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
หาก​เมือง​นั้น​ยอมรับ​ข้อ​เสนอ​และ​เปิด​ประตู​เมือง​ให้ ชาว​เมือง​ทั้งหมด​จะ​ถูก​เกณฑ์​แรงงาน​มา​ทำงาน​ให้​ท่าน
Thai Tok
ถ้า เขา ตอบ ท่าน อย่าง สันติ และ เปิด ประตู เมือง ให้ แก่ ท่าน ก็ ให้ ประชาชน ทั้งปวง ที่ พบ อยู่ ใน เมือง นั้น ทำ งาน โยธา ให้ แก่ ท่าน และ ปรนนิบัติ ท่าน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ถ้าเขาตอบท่านอย่างสันติและเปิดประตูเมืองให้แก่ท่าน ก็ให้ประชาชนทั้งปวงที่พบอยู่ในเมืองนั้นทำงานโยธาให้แก่ท่านและปรนนิบัติท่าน