Deuteronomy 22:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ลา​ของ​พี่น้อง​จง​คืน​ให้​เหมือน​กัน; และ​เสื้อผ้า​หรือ​สิ่งหนึ่งสิ่งใด ซึ่ง​เป็น​ของ​พี่น้อง​ที่​หาย, ถ้า​เจ้า​พบปะ​แล้ว: จง​คืน​ให้​เขา​เหมือน​กัน
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ให้​ท่าน​ทำ​แบบ​เดียว​กันนี้​กับ​ลา กับ​เสื้อผ้า​และ​กับ​ของ​อื่นๆ​ที่​เพื่อน​บ้าน​ของ​ท่าน​ทำ​หาย​และ​ท่าน​ไป​พบ​เข้า อย่า​ทำ​เป็น​ไม่รู้​ไม่ชี้
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เช่นเดียวกับลาของพี่น้องท่าน ก็ให้ทำเหมือนกัน และเช่นเดียวกับเสื้อผ้าของพี่น้องท่าน ก็เหมือนกัน และทุกสิ่งของพี่น้องที่หายไปและที่ท่านพบเข้า ท่านจงคืนให้แก่เขา ท่านจะนิ่งเฉยเสีย ไม่ช่วยเขาไม่ได้
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ไม่ว่าจะเป็นลา เสื้อผ้า หรือสิ่งใดๆ ของเขาที่สูญหาย อย่านิ่งดูดาย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ลาของพี่น้องท่านก็จงคืนให้เหมือนกัน เสื้อผ้าของพี่น้องท่านก็จงคืนให้เหมือนกัน สิ่งใดของพี่น้องที่หายไป และที่ท่านพบเข้าท่านจงคืนให้แก่เขา ท่านอย่านิ่งเฉยเสียไม่ช่วยเขา
Thai KJV 2003
ลาของพี่น้องท่านก็จงคืนให้เหมือนกัน เสื้อผ้าของพี่น้องท่านก็จงคืนให้เหมือนกัน สิ่งใดของพี่น้องที่หายไป และที่ท่านพบเข้าท่านจงคืนให้เหมือนกัน ท่านอย่านิ่งเฉยเสีย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
จง​ทำ​เช่น​เดียว​กับ​ลา​และ​เสื้อผ้า​ของ​พี่​น้อง หรือ​อะไร​ก็​ตาม​ที่​เขา​ทำ​หาย​และ​ท่าน​พบ​เข้า ท่าน​อย่า​ทำ​เพิกเฉย​โดย​ไม่​ช่วย​เขา​เลย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ไม่ว่า​จะ​เป็น​ลา เสื้อผ้า หรือ​สิ่ง​ใด​ๆ ของ​เขา​ที่​สูญหาย อย่า​นิ่ง​ดู​ดาย
Thai Tok
ลา ของ พี่น้อง ท่าน ก็ จง คืนให้ เหมือน กัน เสื้อ ผ้า ของ พี่น้อง ท่าน ก็ จง คืนให้ เหมือน กัน สิ่ง ใด ของ พี่น้อง ที่ หาย ไป และ ที่ ท่าน พบ เข้าท่า น จง คืนให้ เหมือน กัน ท่าน อย่า นิ่งเฉย เสีย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ลาของพี่น้องท่านก็จงคืนให้เหมือนกัน เสื้อผ้าของพี่น้องท่านก็จงคืนให้เหมือนกัน สิ่งใดของพี่น้องที่หายไป และที่ท่านพบเข้าท่านจงคืนให้เหมือนกัน ท่านอย่านิ่งเฉยเสีย