Deuteronomy 24:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ถ้า​แม้น​สามี​ใหม่​ชัง​เขา​ด้วย, และ​ทำ​หนังสือ​อย่า​ให้, ให้​เขา​ออก​จาก​เรือน​ของ​ตน; หรือ​ถ้า​สามี​ใหม่​ที่​รับ​หญิง​คน​นั้น​เป็น​ภรรยา​ตาย​เสีย;
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
และ​ถ้า​สามี​คน​ใหม่​ก็​ไม่​ชอบ​นาง​เหมือน​กัน และ​เขียน​ใบ​หย่า​ให้​กับ​นาง​และ​ส่ง​นาง​ออก​จาก​บ้าน​เขา​ไป หรือ​ถ้า​สามี​คน​ใหม่​ตาย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และสามีคนหลังนี้เกลียดชังนาง จึงเขียนหนังสือหย่าใส่มือนางแล้วไล่นางออกจากบ้าน หรือถ้าสามีคนหลังนี้ที่ได้นางเป็นภรรยาถึงแก่ความตาย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
และสามีใหม่ก็ไม่พึงพอใจนาง แล้วเขียนหนังสือหย่ามอบให้แล้วส่งตัวนางออกไปจากบ้านของเขา หรือหากสามีใหม่ตายไป
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และสามีคนหลังนี้ไม่ชอบนางจึงทำหนังสือหย่าใส่ มือนางแล้วไล่นางออกจากเรือน หรือสามีคนหลังนี้ที่ได้นางเป็นภรรยาถึงแก่ความตาย
Thai KJV 2003
และสามีคนหลังนี้ชังนางจึงทำหนังสือหย่าใส่มือนางแล้วไล่นางออกจากเรือน หรือสามีคนหลังนี้ที่ได้นางเป็นภรรยาถึงแก่ความตาย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
สามี​คน​หลัง​ไม่​ชอบ​นาง​และ​เขียน​ใบ​หย่า​ใส่​มือ​นาง​และ​ไล่​ออก​ไป​จาก​บ้าน หรือ​ถ้า​สามี​คน​หลัง​ที่​เอา​นาง​ไป​เป็น​ภรรยา​เกิด​เสีย​ชีวิต
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
และ​สามี​คน​ที่​สอง​ก็​ไม่​พึงพอใจ​เธอ แล้ว​เขียน​หนังสือ​หย่า​มอบให้​และ​ส่ง​ตัว​เธอ​ออก​ไป​จาก​บ้าน​ของ​เขา หรือ​หาก​เขา​ตาย​ไป
Thai Tok
และ สามี คน หลัง นี้ ชัง นาง จึง ทำ หนังสือ หย่า ใส่ มือ นาง แล้ว ไล่ นาง ออก จาก เรือน หรือ สามี คน หลัง นี้ ที่ ได้ นาง เป็น ภรรยา ถึง แก่ ความ ตาย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และสามีคนหลังนี้ชังนางจึงทำหนังสือหย่าใส่มือนางแล้วไล่นางออกจากเรือน หรือสามีคนหลังนี้ที่ได้นางเป็นภรรยาถึงแก่ความตาย