Deuteronomy 24:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ถ้าแม้นสามีใหม่ชังเขาด้วย, และทำหนังสืออย่าให้, ให้เขาออกจากเรือนของตน; หรือถ้าสามีใหม่ที่รับหญิงคนนั้นเป็นภรรยาตายเสีย;
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
และถ้าสามีคนใหม่ก็ไม่ชอบนางเหมือนกัน และเขียนใบหย่าให้กับนางและส่งนางออกจากบ้านเขาไป หรือถ้าสามีคนใหม่ตาย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และสามีคนหลังนี้เกลียดชังนาง จึงเขียนหนังสือหย่าใส่มือนางแล้วไล่นางออกจากบ้าน หรือถ้าสามีคนหลังนี้ที่ได้นางเป็นภรรยาถึงแก่ความตาย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
และสามีใหม่ก็ไม่พึงพอใจนาง แล้วเขียนหนังสือหย่ามอบให้แล้วส่งตัวนางออกไปจากบ้านของเขา หรือหากสามีใหม่ตายไป
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และสามีคนหลังนี้ไม่ชอบนางจึงทำหนังสือหย่าใส่ มือนางแล้วไล่นางออกจากเรือน หรือสามีคนหลังนี้ที่ได้นางเป็นภรรยาถึงแก่ความตาย
Thai KJV 2003
และสามีคนหลังนี้ชังนางจึงทำหนังสือหย่าใส่มือนางแล้วไล่นางออกจากเรือน หรือสามีคนหลังนี้ที่ได้นางเป็นภรรยาถึงแก่ความตาย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
สามีคนหลังไม่ชอบนางและเขียนใบหย่าใส่มือนางและไล่ออกไปจากบ้าน หรือถ้าสามีคนหลังที่เอานางไปเป็นภรรยาเกิดเสียชีวิต
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
และสามีคนที่สองก็ไม่พึงพอใจเธอ แล้วเขียนหนังสือหย่ามอบให้และส่งตัวเธอออกไปจากบ้านของเขา หรือหากเขาตายไป
Thai Tok
และ สามี คน หลัง นี้ ชัง นาง จึง ทำ หนังสือ หย่า ใส่ มือ นาง แล้ว ไล่ นาง ออก จาก เรือน หรือ สามี คน หลัง นี้ ที่ ได้ นาง เป็น ภรรยา ถึง แก่ ความ ตาย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และสามีคนหลังนี้ชังนางจึงทำหนังสือหย่าใส่มือนางแล้วไล่นางออกจากเรือน หรือสามีคนหลังนี้ที่ได้นางเป็นภรรยาถึงแก่ความตาย