Deuteronomy 24:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เมื่อชายผู้หนึ่งผู้ใดเพิ่งมีภรรยาใหม่, ก็อย่าให้ผู้นั้นต้องไปทัพ, หรืออย่าให้ต้องรับราชการสิ่งหนึ่งสิ่งใด: แต่ให้ผู้นั้นอยู่ที่บ้านปีหนึ่งก่อน, ให้เล้าโลมใจของภรรยาที่ได้มานั้น
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมื่อผู้ชายแต่งงานใหม่ๆ เขาต้องไม่ออกไปทำสงคราม และต้องไม่ให้งานอื่นๆกับเขาทำด้วย เขาจะอยู่บ้านไม่ต้องทำอะไรเป็นเวลาหนึ่งปี และทำให้เมียที่เขาเพิ่งแต่งงานด้วยมีความสุข
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“เมื่อชายคนใดเพิ่งมีภรรยา อย่าให้ผู้นั้นออกไปกับกองทัพ หรือมอบงานอย่างใดแก่เขา ให้เขาอยู่บ้านปีหนึ่งเพื่อเขาจะให้ภรรยาซึ่งเขาได้มานั้นมีความสุข
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
อย่าเกณฑ์ชายที่เพิ่งแต่งงานให้ออกรบหรือมอบหมายหน้าที่ใดๆ แก่เขา ตลอดปีแรกให้เขามีความสุขอยู่กับภรรยาที่บ้าน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“เมื่อชายคนใดมีภรรยาใหม่ๆ อย่าให้ผู้นั้นต้องไปทัพ หรือทำราชการอย่างใด ให้เขาอยู่บ้านปีหนึ่งเพื่อเขาจะให้ภรรยา ซึ่งเขาได้มานั้นมีความสุข
Thai KJV 2003
เมื่อชายคนใดมีภรรยาใหม่ๆ อย่าให้ผู้นั้นต้องไปทัพ หรือทำราชการอย่างใด ให้เขาอยู่บ้านปีหนึ่งเพื่อเขาจะให้ภรรยาซึ่งเขาได้มานั้นมีความสุข
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เมื่อชายใดเพิ่งแต่งงานใหม่ อย่าเพิ่งให้เขาออกไปกับกองทัพหรือถูกประจำการใดๆ เขาต้องมีอิสระอยู่ที่บ้าน 1 ปี เพื่อมีความสุขอยู่กับภรรยาที่เขาได้มา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
อย่าเกณฑ์ชายที่เพิ่งแต่งงานให้ออกรบหรือมอบหมายหน้าที่ใดๆ แก่เขา ตลอดปีแรกให้เขามีความสุขอยู่กับภรรยาที่บ้าน
Thai Tok
กฎ ต่างๆ เรื่อง ชีวิต ประจำ วัน การ เป็น เพื่อนบ้าน ที่ ดี และ การ ช่วยเหลือ คน อื่น เมื่อ ชาย คน ใด มี ภรรยา ใหม่ ๆ อย่า ให้ ผู้ นั้น ต้อง ไป ทัพ หรือ ทำ ราชการ อย่าง ใด ให้ เขา อยู่ บ้าน ปี หนึ่ง เพื่อ เขา จะ ให้ ภรรยา ซึ่ง เขา ได้ มา นั้น มีค วาม สุข
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เมื่อชายคนใดมีภรรยาใหม่ๆ อย่าให้ผู้นั้นต้องไปทัพ หรือทำราชการอย่างใด ให้เขาอยู่บ้านปีหนึ่งเพื่อเขาจะให้ภรรยาซึ่งเขาได้มานั้นมีความสุข