Deuteronomy 25:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขา​ได้​ยก​มา​รบ​เจ้า​ตาม​ทาง, และ​ได้​ตี​พวก​สุดท้าย​ของ​เจ้า, บรรดา​ผู้​ที่​เดิน​อ่อน​เมื่อยล้า​นั้น; และ​เขา​มิได้​เกรงกลัว​พระเจ้า.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
จำ​ได้​ไหม​ว่า​พวก​เขา​จู่ๆ​ก็​โผล่​มา​ใน​ระหว่าง​ทาง และ​เข้า​โจมตี​ท่าน​จาก​ด้านหลัง ตอน​ที่​ท่าน​เหน็ดเหนื่อย​และ​อ่อนล้า และ​ฆ่า​พวก​ที่​อยู่​ล้าหลัง พวกเขา​ไม่​เกรง​กลัว​พระเจ้า
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ซึ่งเขาได้ออกโจมตีท่านตามทาง และตัดตอนพวกที่อ่อนแออยู่รั้งท้ายเมื่อท่านอ่อนเพลียเมื่อยล้า และเขาไม่ยำเกรงพระเจ้า
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกเขาพบท่านระหว่างทาง เมื่อท่านอ่อนระโหยโรยแรงและโจมตีคนที่อยู่รั้งท้าย โดยไม่มีความเกรงกลัวพระเจ้าเลย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาได้ออกโจมตีท่านตามทาง เมื่อท่านอ่อนเพลียเมื่อยล้าและ ตัดตอนพวกที่อยู่รั้งท้าย เขามิได้ยำเกรงพระเจ้า
Thai KJV 2003
เขาได้ออกมาพบท่านตามทาง และโจมตีพวกที่อยู่รั้งท้าย คือบรรดาคนที่อ่อนกำลังที่อยู่รั้งท้าย เมื่อท่านอ่อนเพลียเมื่อยล้า เขามิได้ยำเกรงพระเจ้า
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขา​โจมตี​ท่าน​ระหว่าง​ทาง​เมื่อ​ท่าน​อ่อน​ล้า​และ​สิ้น​กำลัง เขา​กำจัด​พลัง​จาก​ท้าย​ขบวน​ที่​ตาม​ท่าน​อยู่​ล้าหลัง โดย​ไม่​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​เขา​พบ​ท่าน​ระหว่าง​ทาง เมื่อ​ท่าน​อ่อน​ระโหย​โรยแรง พวก​เขา​โจมตี​คน​ที่​อยู่​รั้ง​ท้าย โดย​ไม่​มี​ความ​เกรงกลัว​พระเจ้า​เลย
Thai Tok
เขา ได้ ออก มา พบ ท่าน ตาม ทาง และ โจมตี พวก ที่ อยู่ รั้ง ท้าย คือ บรรดา คน ที่ อ่อน กำลัง ที่ อยู่ รั้ง ท้าย เมื่อ ท่าน อ่อนเพลีย เมื่อย ล้า เขา มิได้ ยำเกรง พระเจ้า
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาได้ออกมาพบท่านตามทาง และโจมตีพวกที่อยู่รั้งท้าย คือบรรดาคนที่อ่อนกำลังที่อยู่รั้งท้าย เมื่อท่านอ่อนเพลียเมื่อยล้า เขามิได้ยำเกรงพระเจ้า