Deuteronomy 25:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แล้ว​ผู้​เฒ่า​ผู้แก่​เมือง​ของ​ผู้ตาย, จึง​ต้อง​เรียก​คน​นั้น​มา​ถาม​เขา: ถ้า​เขา​ยืน​คำ. และ​ว่า, ข้าพ​เจ้า​ไม่​ชอบใจ​รับ​หญิง​ผู้​นี้;
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้ว​พวกผู้นำ​ของ​เมือง​ต้อง​เรียก​ตัว​เขา​มา​พูด​ด้วย ถ้า​เขา​ยัง​ยืนกราน​และ​พูด​ว่า ‘ผม​ไม่​ต้องการ​แต่งงาน​กับ​นาง’
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แล้วพวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นจะเรียกชายคนนั้นมาพูดกับเขา ถ้าเขายังยืนยันโดยกล่าวว่า ‘ข้าพเจ้าไม่ประสงค์จะรับนาง’
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แล้วบรรดาผู้อาวุโสของเมืองนั้นจะเรียกตัวญาติคนนั้นมาเจรจา หากเขายังยืนกรานปฏิเสธว่า “ข้าพเจ้าไม่ต้องการแต่งงานกับนาง”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แล้วพวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นจะเรียกชายคนนั้นมาพูดกับเขา ถ้าเขายังยืนยันโดยกล่าวว่า ‘ข้าพเจ้าไม่ประสงค์จะรับนาง’
Thai KJV 2003
แล้วพวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นจะเรียกชายคนนั้นมาพูดกับเขา ถ้าเขายังยืนยันโดยกล่าวว่า ‘ข้าพเจ้าไม่ประสงค์จะรับนาง’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แล้ว​บรรดา​หัว​หน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​เมือง​ก็​จะ​เรียก​ตัว​เขา​มา​พูด และ​ถ้า​เขา​ยืน​กราน​ว่า ‘ข้าพเจ้า​ไม่​ปรารถนา​จะ​รับ​นาง​ไว้’
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แล้ว​บรรดา​ผู้​อาวุโส​ของ​เมือง​นั้น​จะ​เรียก​ตัว​พี่น้อง​คน​นั้น​มา​เจรจา หาก​เขา​ยัง​ยืนกราน​ปฏิเสธ​ว่า “ข้าพเจ้า​ไม่​ต้องการ​แต่งงาน​กับ​เธอ”
Thai Tok
แล้ว พวก ผู้ใหญ่ ของ เมือง นั้น จะ เรียก ชาย คน นั้น มา พูด กับ เขา ถ้า เขา ยัง ยืนยัน โดย กล่าว ว่า ` ข้าพเจ้า ไม่ ประสงค์ จะ รับ นาง '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แล้วพวกผู้ใหญ่ของเมืองนั้นจะเรียกชายคนนั้นมาพูดกับเขา ถ้าเขายังยืนยันโดยกล่าวว่า `ข้าพเจ้าไม่ประสงค์จะรับนาง'