Deuteronomy 27:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ความแช่งจงมีแก่คนพิพากษาความเป็นอสัตย์อธรรมแก่คนต่างชาติ, ลูกกำพร้า, และหญิงหม้าย. และให้คนทั้งปวงตอบว่า, อาเมน
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ชาวเลวีจะพูดว่า ‘คนที่ตัดสินอย่างไม่ยุติธรรมต่อชาวต่างชาติ เด็กกำพร้าหรือแม่หม้าย จะถูกสาปแช่ง’ แล้วทุกคนจะพูดว่า ‘ขอให้เป็นอย่างนั้น’
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“ ‘ผู้ที่ทำให้เสียความยุติธรรมอันควรได้แก่คนต่างด้าว ลูกกำพร้า และแม่ม่าย จะถูกสาปแช่ง’ และให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘อาเมน’
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ขอแช่งคนที่ไม่ให้ความยุติธรรมแก่คนต่างด้าว ลูกกำพร้าพ่อ หรือหญิงม่าย” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“ ‘ผู้ใดทำให้เสียความยุติธรรมอันควรได้แก่คนต่างด้าว ลูกกำพร้า และแม่ม่าย ให้ผู้นั้นรับคำสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวพร้อมกันว่า ‘อาเมน’
Thai KJV 2003
‘ผู้ใดทำให้เสียความยุติธรรมอันควรได้แก่คนต่างด้าว ลูกกำพร้าพ่อและแม่ม่าย ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
‘คนที่บิดเบือนความเป็นธรรมซึ่งคนต่างด้าว เด็กกำพร้า และหญิงม่ายควรได้รับก็ถูกแช่งสาป’ แล้วประชาชนทั้งปวงจะพูดตอบว่า ‘อาเมน’
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ขอแช่งคนที่ไม่ให้ความยุติธรรมแก่คนต่างชาติ ลูกกำพร้าพ่อ หรือหญิงม่าย แล้วประชาชนทั้งปวงจะขานรับว่า ‘อาเมน!’
Thai Tok
` ผู้ ใด ทำให้ เสีย ความ ยุติธรรม อัน ควร ได้แก่ คน ต่างด้าว ลูก กำพร้า พ่อ และ แม่ม่าย ให้ ผู้ นั้น ถูก สาป แช่ง ' ให้ ประชาชน ทั้งปวง กล่าว ว่า ` เอ เมน '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
`ผู้ใดทำให้เสียความยุติธรรมอันควรได้แก่คนต่างด้าว ลูกกำพร้าพ่อและแม่ม่าย ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง' ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า `เอเมน'