Deuteronomy 27:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ความ​แช่ง​จง​มี​แก่​คน​ที่​ได้​ร่วม​สังวาส​กับ​แม่ยาย​ของ​ตน. และ​ให้​คน​ทั้งปวง​ตอบ​ว่า, อา​เมน
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ชาว​เลวี​จะ​พูด​ว่า ‘คน​ที่​ร่วมเพศ​กับ​แม่ยาย​ของ​เขา​จะ​ถูก​สาปแช่ง’ แล้ว​ทุกคน​จะ​พูด​ว่า ‘ขอ​ให้​เป็น​อย่างนั้น’
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“ ‘ผู้ที่นอนกับแม่ยายของตน จะถูกสาปแช่ง’ และให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘อาเมน’
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ขอแช่งคนที่หลับนอนกับแม่ยายของตน” แล้วประชากรทั้งปวงจะขานรับว่า “อาเมน!”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“ ‘ผู้ใดสมสู่กับแม่ยายของตน ให้ผู้นั้นรับคำสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวพร้อมกันว่า ‘อาเมน’
Thai KJV 2003
‘ผู้ใดสมสู่กับแม่ยายของตน ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า ‘เอเมน’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
‘คน​ที่​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​แม่ยาย​ของ​ตน​ก็​ถูก​แช่ง​สาป’ แล้ว​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​จะ​พูด​ตอบ​ว่า ‘อาเมน’
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ขอ​แช่ง​คน​ที่​หลับนอน​กับ​แม่ยาย​ของ​ตน แล้ว​ประชาชน​ทั้งปวง​จะ​ขานรับ​ว่า ‘อาเมน!’
Thai Tok
` ผู้ ใด สมสู่ กับ แม่ยาย ของ ตน ให้ ผู้ นั้น ถูก สาป แช่ง ' ให้ ประชาชน ทั้งปวง กล่าว ว่า ` เอ เมน '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
`ผู้ใดสมสู่กับแม่ยายของตน ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง' ให้ประชาชนทั้งปวงกล่าวว่า `เอเมน'