Deuteronomy 3:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แต่​ฝูง​วัว​และ​สิ่งของ​ทั้งปวง​ใน​เมือง​เหล่านั้น, เรา​ก็ได้​เอา​ไว้​เป็น​ของ​เรา​เสีย​สิ้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่​พวก​วัว​ควาย​และ​ของ​มีค่า​ใน​เมือง​ต่างๆ​ที่​ริบ​มา​นั้น พวกเรา​ได้​ยึด​เอา​ไว้​เอง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แต่ฝูงสัตว์ทั้งหมดและของริบจากเมืองเหล่านั้น เราแย่งชิงมาเป็นของเรา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่เรายึดฝูงสัตว์พร้อมทั้งทรัพย์สินที่ได้จากเมืองต่างๆ มาเป็นของเรา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แต่ฝูงสัตว์ทั้งหมดและของริบได้ในเมืองเหล่านั้น เราได้ยึดมาเป็นของเรา
Thai KJV 2003
แต่ฝูงสัตว์ทั้งหมด และของริบได้ในเมืองเหล่านั้นเราได้ยึดมาเป็นของเรา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่​สัตว์​เลี้ยง​และ​ของ​ที่​ยึด​ได้ เรา​ริบ​เก็บ​ไว้​เอง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่​เรา​ยึด​ฝูง​สัตว์​พร้อม​ทั้ง​ทรัพย์สิน​ที่​ได้​จาก​เมือง​ต่าง​ๆ มา​เป็น​ของ​เรา
Thai Tok
แต่ ฝูง สัตว์ ทั้งหมด และ ของ ริบ ได้ ใน เมือง เหล่า นั้น เรา ได้ ยึด มา เป็น ของ เรา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แต่ฝูงสัตว์ทั้งหมด และของริบได้ในเมืองเหล่านั้นเราได้ยึดมาเป็นของเรา