Deuteronomy 32:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จง​ระ​ลึก​ถึง​วัน​กาล​โบราณ, จง​ตรึกตรอง​ถึง​ปี​อายุ​ที่​ล่วง​พ้น​ไป​แล้ว: จง​ถาม​บิดา​ของ​เจ้า, และ​เขา​จะ​สำแดง​ให้​เจ้า​รู้; จง​ถาม​พวก​ผู้​เฒ่า​ผู้แก่​ของ​เจ้า, และ​เขา​จะ​บอกเล่า​ให้​ฟัง
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
จำ​วัน​เก่าๆ​เหล่านั้น​ไว้ คิดถึง​ปี​ที่​คน​รุ่น​ก่อนๆ​ได้​ผ่าน​มา ถาม​พ่อ​ของ​เจ้า​และ​เขา​จะ​บอก​เจ้า ถาม​ผู้นำ​อาวุโส​ของ​เจ้า​และ​พวกเขา​จะ​บอก​เจ้า​เกี่ยวกับ​อดีต
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงระลึกถึงอดีตกาล จงตรองถึงจำนวนปีที่ผ่านมาหลายชั่วอายุคน จงถามบิดาของท่าน แล้วเขาจะบอกท่าน จงถามพวกผู้อาวุโสของท่าน แล้วเขาจะตอบท่าน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จงระลึกถึงวันคืนเก่าก่อน คิดถึงชั่วอายุตั้งแต่อดีตนานมา ถามบิดาของท่านดูเถิด เขาจะบอกท่านได้ ถามบรรดาผู้อาวุโสเถิด พวกเขาจะอธิบายให้ฟัง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จงระลึกถึงโบราณกาล จงตรองถึงจำนวนปีที่ผ่านมาหลายชั่วอายุคนแล้วนั้น จงถามบิดาของท่าน แล้วเขาจะสำแดงให้ท่านทราบ จงถามพวกผู้ใหญ่ของท่านแล้วเขาจะบอกท่าน
Thai KJV 2003
จงระลึกถึงโบราณกาล จงพิจารณาถึงจำนวนปีที่ผ่านมาหลายชั่วอายุคนแล้วนั้น จงถามบิดาของท่าน แล้วเขาจะสำแดงให้ท่านทราบ จงถามพวกผู้ใหญ่ของท่าน แล้วเขาจะบอกท่าน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
จง​จำ​สมัย​ดึกดำบรรพ์ นึก​ถึง​สมัย​ที่​ผ่าน​พ้น​มา​นาน​แล้ว จง​ถาม​บิดา​ของ​ท่าน และ​เขา​จะ​บอก​ท่าน ถาม​พวก​อาวุโส​ของ​ท่าน แล้ว​พวก​เขา​จะ​เล่า​ให้​ท่าน​ทราบ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จง​ระลึก​ถึง​วัน​คืน​เก่าก่อน คิดถึง​ชั่วอายุ​ตั้งแต่​อดีต​นาน​มา ถาม​พ่อ​ของ​ท่าน​ดู​เถิด เขา​จะ​บอก​ท่าน​ได้ ถาม​พวก​ผู้​อาวุโส​เถิด พวก​เขา​จะ​อธิบาย​ให้​ท่าน​ฟัง
Thai Tok
จง ระลึก ถึง โบราณ กาล จง พิจารณา ถึง จำนวน ปี ที่ ผ่าน มา หลาย ชั่ว อายุ คน แล้ว นั้น จง ถาม บิดา ของ ท่าน แล้ว เขา จะ สำแดง ให้ท่า นท ราบ จง ถาม พวก ผู้ใหญ่ ของ ท่าน แล้ว เขา จะ บอก ท่าน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จงระลึกถึงโบราณกาล จงพิจารณาถึงจำนวนปีที่ผ่านมาหลายชั่วอายุคนแล้วนั้น จงถามบิดาของท่าน แล้วเขาจะสำแดงให้ท่านทราบ จงถามพวกผู้ใหญ่ของท่าน แล้วเขาจะบอกท่าน