Ecclesiastes 1:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
อะไรๆ ก็​พา​กัน​เพลีย​ระ​เหี่ย​ไป​หมด; จน​มนุษย์​ไม่​มี​คำ​จะ​พูด: ตา​ดู​แต่​ดู​ไม่​รู้​อิ่ม, หู​ฟัง​แต่​ฟัง​ไม่​ช่ำ.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คำพูด​ทุกอย่าง​ช่าง​น่า​เหนื่อยหน่าย เพราะ​ไม่เห็น​มีใคร​พูด​อะไร​ใหม่​ขึ้น​มา​เลย ตา​มอง​เท่าไหร่​ก็​ไม่เคย​อิ่ม หู​ฟัง​เท่าไหร่​ก็​ไม่เคย​เต็ม
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
สารพัดก็เหนื่อยอ่อนไปกันหมด แต่ละคนก็พูดไม่ออก นัยน์ตาดูก็ไม่อิ่ม หรือหูฟังเท่าไรไม่เคยพอใจกับสิ่งที่ได้ยิน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ทุกสิ่งทุกอย่างอ่อนระโหย เกินที่จะบรรยาย ไม่ว่าเห็นสักเท่าไร เราก็ไม่อิ่ม ไม่ว่าได้ยินสักแค่ไหน เราก็ไม่จุใจ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
สารพัดเหนื่อยกันหมด คนใดๆก็พูดไม่ออก นัยน์ตาก็ดูไม่อิ่ม หรือหูก็ฟังไม่เต็ม
Thai KJV 2003
สารพัดเหนื่อยกันหมด คนใดๆก็พูดไม่ออก นัยน์ตาก็ดูไม่อิ่มหรือหูก็ฟังไม่เต็ม
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ทุก​สิ่ง​ดู​น่า​อ่อนล้า​ยิ่ง​นัก จน​มนุษย์​ไม่​อาจ​พรรณ​นา​ได้ ที่​นัยน์ตา​ของ​เรา​เห็น​นั้น​ยัง​ไม่​พอ และ​ที่​ได้ยิน​นั้น​ก็​ยัง​ไม่​เต็ม​อิ่ม
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ทุก​สิ่ง​น่า​เหนื่อย​หน่าย เกิน​ที่​จะ​บรรยาย ตา​มอง​เห็น​เท่าไหร่​ก็​ไม่​อิ่ม หู​ได้ยิน​เท่าไหร่​ก็​ไม่​จุ​ใจ
Thai Tok
สารพัด เหนื่อย กัน หมด คน ใดๆ ก็ พูด ไม่ ออก นัยน์ตา ก็ ดู ไม่ อิ่ม หรือ หู ก็ ฟัง ไม่ เต็ม
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
สารพัดเหนื่อยกันหมด คนใดๆก็พูดไม่ออก นัยน์ตาก็ดูไม่อิ่มหรือหูก็ฟังไม่เต็ม