Ecclesiastes 4:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ยัง​มี​คน​ผู้​หนึ่ง​อยู่ตัว​คน​เดียว, ตัว​คน​เดียว​แท้ๆ; เขา​ไม่​มี​ทั้ง​บุตร​หรือ​น้อง, แต่​ถึงกระนั้น​เขา​ยัง​ทำงาน​ตรากตรำ​ไม่​หยุดหย่อน, แถม​ตา​ของ​เขา​ก็​ไม่​รู้จัก​อิ่ม​ด้วย​ทรัพย์​สมบัติ. ก็​แล้ว​เรา​จะ​ไป​ตรากตรำ​ทำงาน​ให้​เหนื่อยยาก​และ​ให้​จิตต์​ใจ​ของ​เรา​อดๆ อ​ยากๆ เพราะ​ผู้ใด​เล่า? นี้​อีก​เป็น​อนิจจัง​ด้วย, เออ, เป็น​งาน​อัน​ทุกข์ยาก​ลำบาก​ด้วย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
มี​ชาย​คนหนึ่ง อยู่​ตัว​คนเดียว​ไม่มี​แม้แต่​ลูก หรือ​พี่น้อง เขา​ทำงาน​หนัก​อย่าง​ไม่​หยุดหย่อน และ​ใน​เรื่อง​ความ​ร่ำรวย​นั้น ตา​ของเขา​ก็​ไม่รู้จัก​พอ เขา​ไม่เคย​หยุด​เพื่อ​ถาม​ตัวเอง​เลย​ว่า จะ​ทำงาน​หนัก​ไป​เพื่อ​ใคร และ​ที่​ไม่ยอม​หา​ความสุข​ใส่ตัว​นี้ มัน​เพื่อ​ใครกัน นี่​ก็​เป็น​สิ่ง​ที่​ไม่เที่ยง​เหมือนกัน และ​เป็น​การ​หมกมุ่น​อย่าง​ร้ายกาจ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คือ คนหนึ่งอยู่ตัวคนเดียว ไม่มีบุตรหรือพี่น้อง แต่เขาตรากตรำไม่หยุด ตาของเขาไม่เคยอิ่มความมั่งคั่ง เขาไม่เคยคิดว่า “ข้าตรากตรำและอดใจจากสิ่งที่ชื่นชอบเพื่อใครกัน?” นี่ก็อนิจจังด้วยและเป็นเรื่องสามานย์
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
คนหนึ่งที่อยู่ตามลำพัง ไม่มีลูก ไม่มีพี่น้อง เขาตรากตรำไม่จบสิ้น ถึงอย่างนั้นตาของเขาก็ไม่พึงพอใจกับทรัพย์สมบัติที่ตนมี เขาถามตนเองว่า “ฉันจะตรากตรำไปเพื่อใคร และฉันจะทำตัวอดอยากปากแห้งไปทำไม?” นี่ก็อนิจจัง เป็นเรื่องน่าสังเวช!
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
คือ คนหนึ่งอยู่ตัวคนเดียว ไม่มีบุตรหรือพี่น้อง แต่เขาทำการงานไม่หยุดหย่อน ตาของเขาไม่เคยอิ่มความมั่งคั่ง เขาไม่เคยคิดว่า “ข้าตรากตรำทำงานและตัวข้าอดๆอยากๆเพื่อผู้ใด” นี่ก็อนิจจังด้วยและเป็นเรื่องสามานย์
Thai KJV 2003
คือ คนหนึ่งอยู่ตัวคนเดียว ไม่มีคนอื่น ไม่มีบุตรหรือพี่น้อง แต่เขาทำการงานไม่หยุดหย่อน ตาของเขาไม่เคยอิ่มความมั่งคั่ง เขาไม่เคยคิดว่า “ข้าตรากตรำทำงานและตัวข้าอดๆอยากๆเพื่อผู้ใด” นี่ก็อนิจจังด้วย และเป็นเรื่องเลวร้าย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ชาย​ผู้​หนึ่ง​ไม่​มี​ใคร​ใน​ชีวิต ไม่​มี​แม้​บุตร​ชาย​หรือ​พี่​น้อง แม้​กระนั้น​เขา​ยัง​ลง​แรง​ตรากตรำ​สารพัด​อย่าง​ไม่​หยุด​หย่อน ความ​มั่ง​มี​ใน​สายตา​ของ​เขา​ไม่​เคย​พอ ฉะนั้น​เขา​ไม่​เคย​ถาม​ว่า “ฉัน​จะ​ลง​แรง​ตรากตรำ และ​ไม่​ยอม​หา​ความ​สุข​ใส่​ตัว​เพื่อ​ใคร​กัน” นี่​ก็​เป็น​เรื่อง​ไร้​ค่า​และ​ไร้​ความ​สุข
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คือ ชาย​คน​หนึ่ง​อยู่​ตาม​ลำพัง ไม่​มี​ลูก ไม่​มี​พี่น้อง เขา​ตรากตรำ​ไม่​จบ​สิ้น แต่​ดวงตา​ของ​เขา​ก็​ไม่​พอใจ​ทรัพย์​สมบัติ​ที่​มี เขา​ถาม​ตนเอง​ว่า “ฉัน​ตรากตรำ​ไป​เพื่อ​ใคร และ​ฉัน​ยอม​เสีย​ความ​สุข​ไป​ทำไม” นี่​ก็​อนิจจัง เป็น​เรื่อง​น่า​สังเวช!
Thai Tok
คือ คน หนึ่ง อยู่ตัว คน เดียว ไม่ มีค น อื่น ไม่ มี บุตร หรือ พี่น้อง แต่ เขา ทำ การ งาน ไม่ หยุดหย่อน ตาขอ ง เขา ไม่ เคย อิ่ม ความ มั่งคั่ง เขา ไม่ เคย คิด ว่า " ข้า ตรากตรำ ทำ งาน และ ตัว ข้า อด ๆ อยาก ๆ เพื่อ ผู้ ใด " นี่ ก็ อนิจจัง ด้วย และ เป็น เรื่อง สามานย์
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
คือ คนหนึ่งอยู่ตัวคนเดียว ไม่มีคนอื่น ไม่มีบุตรหรือพี่น้อง แต่เขาทำการงานไม่หยุดหย่อน ตาของเขาไม่เคยอิ่มความมั่งคั่ง เขาไม่เคยคิดว่า "ข้าตรากตรำทำงานและตัวข้าอดๆอยากๆเพื่อผู้ใด" นี่ก็อนิจจังด้วย และเป็นเรื่องสามานย์