Ephesians 4:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คือด้วยใจถ่อมลงทุกอย่าง และด้วยใจอ่อนสุภาพ, ด้วยอดกลั้นใจ, และผ่อนหนักผ่อนเบาซึ่งกันและกันด้วยความรัก.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คือให้สุภาพอ่อนน้อมอยู่เสมอ รวมทั้งให้ใจเย็นๆและอดทนต่อกันและกันด้วยความรัก
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
คือจงถ่อมใจและมีความสุภาพอ่อนโยนอยู่เสมอ จงอดทน จงอดกลั้นต่อกันและกันด้วยความรัก
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จงถ่อมใจและสุภาพอ่อนโยนในทุกด้าน จงอดทนอดกลั้นต่อกันและกันด้วยความรัก
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
คือจงมีใจถ่อมลงทุกอย่าง และใจอ่อนสุภาพอดทนนาน และอดกลั้นต่อกันและกันด้วยความรัก
Thai KJV 2003
คือจงมีใจถ่อมลงทุกอย่างและใจอ่อนสุภาพ อดกลั้นไว้นาน และอดทนต่อกันและกันด้วยความรัก
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
จงถ่อมตัว มีความอ่อนโยน และอดทนเสมอ อดกลั้นต่อกันและกันด้วยความรัก
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จงถ่อมใจและสุภาพอ่อนโยนทุกด้าน จงอดทนอดกลั้นต่อกันด้วยความรัก
Thai Tok
คือ จง มี ใจ ถ่อม ลง ทุก อย่าง และ ใจอ่อน สุภาพ อดกลั้น ไว้ นาน และ อดทน ต่อ กันและกัน ด้วย ความ รัก
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
คือจงมีใจถ่อมลงทุกอย่างและใจอ่อนสุภาพ อดกลั้นไว้นาน และอดทนต่อกันและกันด้วยความรัก