Ephesians 4:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เหตุ​ฉะนั้น​พระ​องค์​ได้​ตรัส​ไว้​แล้ว​ว่า, ครั้น​พระ​องค์​ได้​เสด็จ​ขึ้น​ไป​ที่​สูง, พระ​องค์​จึง​ทรง​พา​เอา​ชะเลย​นั้น​ไป​เป็น​ชะเลย​อีก, และ​ได้​ประทาน​ของ​ประทาน​แก่​มนุษย์.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
นั่น​เป็น​เหตุ​ที่​พระคัมภีร์​ถึง​ได้​พูดว่า “เมื่อ​พระองค์​ขึ้นไป​อยู่​ที่สูง พระองค์​ก็​เอา​เชลย​สงคราม​ไปด้วย​และ​พระองค์​ก็​ได้​แจก​ของขวัญ​ให้กับ​มนุษย์”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ดังนั้นจึงมีพระวจนะว่า “เมื่อพระองค์เสด็จขึ้นไปสู่ที่สูง พระองค์ทรงนำเชลยกลุ่มใหญ่ไป และประทานของประทานแก่มนุษย์”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ฉะนั้นจึงมีกล่าว ไว้ว่า “เมื่อพระองค์เสด็จขึ้นสู่เบื้องสูง ทรงนำเชลยไปด้วย และประทานของประทานแก่มนุษย์”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เหตุฉะนั้นจึงมีพระวจนะว่า ครั้นพระองค์เสด็จขึ้นไปสู่ที่สูง พระองค์ก็ทรงนำพวกเชลยไป และประทานของประทานแก่มนุษย์
Thai KJV 2003
เหตุฉะนั้นพระองค์ตรัสไว้แล้วว่า ‘ครั้นพระองค์เสด็จขึ้นสู่เบื้องสูง พระองค์ทรงนำพวกเชลยไปเป็นเชลยอีก และประทานของประทานแก่มนุษย์’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
จึง​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “เมื่อ​พระ​องค์​ได้​ขึ้น​ไป​สู่​ที่​สูง พระ​องค์​นำ​พวก​เชลย​ไป และ​มนุษย์​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​มอบ​ให้”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ด้วย​เหตุ​นี้​จึง​มี​คำ​กล่าว ​ไว้​ว่า “เมื่อ​พระองค์​ขึ้น​สู่​เบื้อง​สูง พระองค์​นำ​เชลย​มากมาย​ไป​ด้วย และ​ได้​ให้​ของ​ประทาน​แก่​บรรดา​คน​ของ​พระองค์”
Thai Tok
เหตุ ฉะนั้น พระองค์ ตรัส ไว้ แล้ว ว่า ` ครั้น พระองค์ เสด็จ ขึ้น สู่ เบื้อง สูง พระองค์ ทรง นำ พวก เชลย ไป เป็น เชลย อีก และ ประทาน ของ ประทาน แก่ มนุษย์ '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เหตุฉะนั้นพระองค์ตรัสไว้แล้วว่า `ครั้นพระองค์เสด็จขึ้นสู่เบื้องสูง พระองค์ทรงนำพวกเชลยไปเป็นเชลยอีก และประทานของประทานแก่มนุษย์'