Ephesians 5:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เพราะ​เหตุ​นี้​ผู้ชาย​จึง​จะ​ละ​บิดา​มารดา​ของ​ตน​ไป​ผูกพัน​อยู่​กับ​ภรรยา​ของ​ตน และ​เขา​ทั้ง​สอง​จะ​เป็น​เนื้อ​อันหนึ่ง​อัน​เดียว​กัน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เหมือนกับ​ที่​พระคัมภีร์​พูด​เอาไว้​ว่า “ดังนั้น​ผู้ชาย​จะ​จาก​พ่อ​และ​แม่​ของ​เขา ไป​เป็น​หนึ่งเดียว​กับ​ภรรยา​ของ​ตน และ​เขา​ทั้งสอง​จะ​เป็น​ร่างกาย​เดียวกัน”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“เพราะเหตุนี้เอง ผู้ชายจะละบิดามารดาไปผูกพันอยู่กับภรรยา และเขาทั้งสองจะเป็นเนื้อเดียวกัน”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“เพราะเหตุนี้ผู้ชายจะละจากบิดามารดาของตนไปผูกพันเป็นหนึ่งเดียวกับภรรยา และทั้งสองจะเป็นเนื้อเดียวกัน”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพราะเหตุนี้ ผู้ชายจึงจะละบิดามารดาของตน ไปผูกพันอยู่กับภรรยา และเขาทั้งสองจะเป็นเนื้ออันเดียวกัน
Thai KJV 2003
‘เพราะเหตุนี้ผู้ชายจะจากบิดามารดาของเขา จะไปผูกพันอยู่กับภรรยา และเขาทั้งสองจะเป็นเนื้ออันเดียวกัน’
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“ด้วย​เหตุ​นี้ ชาย​จึง​จาก​บิดา​มารดา​ไป​ผูกพัน​อยู่​กับ​ภรรยา​ของ​ตน และ​ทั้ง​สอง​จะ​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“เพราะ​เหตุ​นี้ ผู้ชาย​จะ​ละ​จาก​พ่อ​แม่​ของ​ตน ไป​ผูกพัน​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กับ​ภรรยา และ​ทั้ง​สอง​จะ​เป็น​เนื้อ​เดียว​กัน”
Thai Tok
` เพราะ เหตุ นี้ ผู้ชาย จะ จาก บิดา มารดา ของ เขา และ จะ ไป ผูกพัน อยู่ กับ ภรรยา และ เขา ทั้ง สอง จะ เป็น เนื้อ อัน เดียวกัน '
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
`เพราะเหตุนี้ผู้ชายจะจากบิดามารดาของเขา จะไปผูกพันอยู่กับภรรยา และเขาทั้งสองจะเป็นเนื้ออันเดียวกัน'