Ephesians 6:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จง​นับ​ถือ​บิดา​มารดา​ของ​ตน, ซึ่ง​เป็น​พระ​บัญญัติ​แรก​ที่​มี​คำ​ทรง​สัญญา​ไว้​ด้วย,
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
กฎ​ที่​ว่า “ให้เกียรติ​พ่อแม่​ของ​ตน” นี่​เป็น​กฎ​ข้อแรก​ที่​มี​คำ​สัญญา​พ่วง​มาด้วย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า” นี่เป็นบัญญัติข้อแรกที่มีพระสัญญากำกับด้วย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้า” นี่เป็นพระบัญญัติข้อแรกที่มีพระสัญญาไว้ด้วย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จงให้เกียรติแก่บิดามารดาของเจ้า นี่เป็นพระบัญญัติข้อแรกที่มีพระสัญญาไว้ด้วย
Thai KJV 2003
‘จงให้เกียรติแก่บิดามารดาของเจ้า’ (นี่เป็นพระบัญญัติข้อแรกที่มีพระสัญญาไว้ด้วย)
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“จง​ให้​เกียรติ​บิดา​มารดา​ของ​เจ้า” เป็น​พระ​บัญญัติ​ข้อ​แรก​ที่​มี​คำ​สัญญา​ควบคู่​ด้วย
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“จง​ให้​เกียรติ​พ่อ​แม่​ของ​เจ้า” นี่​เป็น​พระบัญญัติ​ข้อ​แรก​ที่​มา​พร้อม​กับ​คำ​สัญญา
Thai Tok
` จง ให้ เกียรติ แก่ บิดา มารดา ของ เจ้า ' ( นี่ เป็น พระ บัญญัติ ข้อ แรก ที่ มี พระ สัญญา ไว้ ด้วย )
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
`จงให้เกียรติแก่บิดามารดาของเจ้า' นี่เป็นพระบัญญัติข้อแรกที่มีพระสัญญาไว้ด้วย