Exodus 1:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ว่า, “เมื่อ​เจ้า​ไป​ทำ​การ​ผดุงครรภ์​แก่​หญิง​ชาติ​เฮ็บ​ราย, แลเห็น​เขา​อยู่​บน​แผ่น​ศิลา (กะ​ดาน​ไฟ); ถ้า​คลอด​เป็น​ผู้ชาย, ก็​ให้​ฆ่า​เสีย; ถ้า​เป็น​หญิง, ก็​ให้​ไว้​ชีวิต.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“เมื่อไหร่​ก็ตาม​ที่​เจ้า​สองคน​ทำคลอด​ให้​กับ​หญิง​ชาวฮีบรู เมื่อ​เด็ก​คลอด​ออกมา ถ้า​พวกเจ้า​เห็นว่า​เป็น​เด็กผู้ชาย​ก็ให้​ฆ่าทิ้งซะ แต่​ถ้า​เป็น​เด็กผู้หญิง​ก็ให้​ไว้ชีวิต”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ว่า “เมื่อเจ้าไปทำคลอดให้หญิงฮีบรูและเห็นเด็กคลอด ถ้าเป็นเด็กชายก็ให้ฆ่าเสีย ถ้าเป็นเด็กหญิงก็ให้ไว้ชีวิต”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“เมื่อเจ้าทำคลอดให้หญิงชาวฮีบรูและดูแลหญิงนั้นขณะคลอด ถ้าทารกเป็นผู้ชายให้ฆ่าทิ้ง ถ้าเป็นผู้หญิงให้ไว้ชีวิต”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ว่า “เมื่อเจ้าไปทำการคลอดให้แก่หญิงฮีบรูเห็นเด็กคลอด ถ้าเป็นเด็กชายก็ให้ฆ่าเสีย ถ้าเป็นเด็กหญิงก็ให้ไว้ชีวิต”
Thai KJV 2003
และพระองค์ตรัสว่า “เมื่อเจ้าไปทำการคลอดให้แก่หญิงฮีบรู และเห็นเขาอยู่บนแผ่นศิลา ถ้าเป็นเด็กชายก็ให้ฆ่าเสีย แต่ถ้าเป็นเด็กหญิงก็ให้ไว้ชีวิต”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“เวลา​เจ้า​ทำ​คลอด​ให้​หญิง​ชาว​ฮีบรู จง​ดู​ให้​ดี​เวลา​เด็ก​เกิด ถ้า​เป็น​บุตร​ชาย เจ้า​จง​ฆ่า​เสีย ไว้​ชีวิต​ได้​เฉพาะ​บุตร​หญิง”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“เมื่อ​เจ้า​กำลัง​ช่วย​หญิง​ชาว​ฮีบรู​และ​ใน​ขณะ​คลอด​ลูก ถ้า​เจ้า​เห็น​ว่า​เด็ก​ทารก​เป็น​ผู้ชาย​ให้​ฆ่า​ทิ้ง ถ้า​เป็น​ผู้หญิง​ให้​ไว้​ชีวิต”
Thai Tok
และ พระองค์ ตรัส ว่า " เมื่อ เจ้า ไป ทำ การ คลอด ให้ แก่ หญิง ฮีบรู และ เห็น เขา อยู่ บน แผ่น ศิลา ถ้า เป็น เด็กชาย ก็ ให้ ฆ่า เสีย แต่ ถ้า เป็น เด็กหญิง ก็ ให้ ไว้ ชีวิต "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และพระองค์ตรัสว่า "เมื่อเจ้าไปทำการคลอดให้แก่หญิงฮีบรู และเห็นเขาอยู่บนแผ่นศิลา ถ้าเป็นเด็กชายก็ให้ฆ่าเสีย แต่ถ้าเป็นเด็กหญิงก็ให้ไว้ชีวิต"